Viveka Chudamani – Vers 441

Deutsche Übersetzung:

441. Wessen Gemütszustand gleich bleibt, ob er von Guten verehrt oder von Bösen geplagt wird, gilt als zu Lebzeiten befreit.

Sanskrit Text:

sādhubhiḥ pūjyamāne’smin pīḍyamāne’pi dur-janaiḥ |
sama-bhāvo bhaved yasya sa jīvan-mukta-lakṣaṇaḥ || 441 ||

साधुभिः पूज्यमाने ऽस्मिन्पीड्यमाने Weiterlesen...

Viveka Chudamani – Vers 442

Deutsche Übersetzung:

442. So wie die Flüsse, die in den Ozean münden, diesen nicht verändern, ebenso wenig verändert sich der befestigte Geist des Schülers durch die Sinneseindrücke, wenn er in der Absoluten Wirklichkeit absorbiert ist. Er ist tatsächlich /wahrlich befreit … Weiterlesen...

Viveka Chudamani – Vers 443

Deutsche Übersetzung:

443. Derjenige, der die Wahrheit des Absoluten erkannt hat, bleibt vom Daseinswandel unberührt. Derjenige, der noch an den Äußeren haftet (bahir-mukha), hat die Gottesverwirklichung noch nicht erreicht.

Sanskrit Text:

vijñāta-brahma-tattvasya yathā-pūrvaṃ na saṃsṛtiḥ |
asti cen na sa … Weiterlesen...

Viveka Chudamani – Vers 444

Deutsche Übersetzung:

444. Es wird fälschlicherweise behauptet, dass der Selbstverwirklichte in Folge von früheren Eindrücken und Neigungen (vasana) noch an den Daseinswandel gebunden ist. Wenn die Einheit vom Selbst mit dem Absoluten erkannt wird, lösen sich die Vasanas auf.

Sanskrit

Weiterlesen...

Viveka Chudamani – Vers 445

Deutsche Übersetzung:

445. Selbst bei einem überaus sinnlichen Menschen vergehen in der Gegenwart der eigenen Mutter alle begehrlichen Gedanken. Ebenso verliert der Weise alle Begierden/ weltliche Neigungen, wenn er die absolute Wonne (purnananda) im Brahman erfahren/erkannt hat.

Sanskrit Text:

atyanta-kāmukasyāpi … Weiterlesen...

Viveka Chudamani – Vers 446

Deutsche Übersetzung:

446. Selbst wer eine beständige vertiefte Meditationspraxis hat, wendet sich immer wieder äußeren Dingen zu. In diesem Fall sprechen die Schriften von prarabdha karma, das an den Früchten erkannt wird.

Sanskrit Text:

nididhyāsana-śīlasya bāhya-pratyaya īkṣyate |
bravīti śrutir … Weiterlesen...

Viveka Chudamani – Vers 447

Deutsche Übersetzung:

447. Solange man noch Freude und Leid erfährt, spricht man vom Karma dieses Lebens (prarabdha karma). Ergebnisse entstehen aus früheren Taten. Ohne frühere Taten entstehen keine Ergebnisse.

Sanskrit Text:

sukhādy-anubhavo yāvat tāvat prārabdham iṣyate |
phalodayaḥ kriyā-pūrvo niṣkriyo … Weiterlesen...

Viveka Chudamani – Vers 448

Deutsche Übersetzung:

448. „Aham Brahma“ – durch die Erkenntnis „Ich bin die Absolute Wirklichkeit“ löst sich das in Hunderten von Millionen Zeitaltern angehäufte Karma auf, so wie sich die Vorgänge im Traum beim Aufwachen/Erwachen verflüchtigen.

Sanskrit Text:

ahaṃ brahmeti vijñānāt … Weiterlesen...

Viveka Chudamani – Vers 449

Deutsche Übersetzung:

449. Kann der aus dem Schlaf Erwachte durch seine im Traum begangenen Sünden (papam) oder Verdienste (punya) in den Himmel (svarga) oder in die Hölle (naraka) kommen?

Sanskrit Text:

yat kṛtaṃ svapna-velāyāṃ puṇyaṃ vā pāpam ulbaṇam |
suptotthitasya … Weiterlesen...

Viveka Chudamani – Vers 450

Deutsche Übersetzung:

450. Der Selbstverwirklichte ist ungebunden wie der Himmel. Er sorgt sich nicht im Geringsten um die noch nicht ausgeführten karmischen Handlungen (bhavi-karma).

Sanskrit Text:

svam asaṅgam udāsīnaṃ parijñāya nabho yathā |
na śliṣyati ca yat kiñ-cit kadā-cid bhāvi-karmabhiḥ … Weiterlesen...

Cookie Consent mit Real Cookie Banner