Deutsche Übersetzung:
327. Dadurch wird die wahre Natur (svarupa) vernachlässigt . Die Person, die sich von seiner wahren Natur entfernt hat, fällt immer tiefer. Der Gefallene scheitert und wird sich selten erneut erheben.
Sanskrit Text:
tataḥ sva-rūpa-vibhraṃśo vibhraṣṭas tu pataty adhaḥ |
patitasya vinā nāśaṃ punar nāroha īkṣyate || 327||
ततः स्वरूपविभ्रंशो विभ्रष्टस्तु पतत्यधः |
पतितस्य विना नाशं पुनर्नारोह ईक्ष्यते || ३२७||
tatah sva-rupa-vibhramsho vibhrashtas tu pataty adhah |
patitasya vina nasham punar naroha ikshyate || 327||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- tataḥ : daraus (Tatas)
- sva-rūpa-vibhraṃśaḥ : (folgt) die Trennung („Ablösung“, Vibhramsha) von der wahren Natur (Svarupa)
- vibhraṣṭaḥ : einer, der sich (von seiner wahren Natur) abgetrennt hat (Vibhrashta)
- tu : aber (Tu)
- patati : fällt (pat)
- adhaḥ : hinab (Adhas)
- patitasya : desjenigen, der vom geistigen Weg abgewichen („gefallen“, Patita) ist
- vinā : außer (Vina)
- nāśam : Vernichtung, Verderben (Nasha)
- punaḥ : wieder (Punar)
- na : nicht (Na)
- ārohaḥ : ein Aufsteigen (Aroha)
- īkṣyate : wird beobachtet (īkṣ) || 327||
Ein Gedanke zu „Viveka Chudamani – Vers 327“