Deutsche Übersetzung:
493. Ich bin nicht dies und auch nicht das, aber der höchste Beleuchter von beidem, rein, frei von jeglichem Inneren oder Äußeren. Ich bin grenzenlos, wahrlich, ich bin das nicht-duale Brahman.
Sanskrit Text:
nāham idaṃ nāham ado‘
py ubhayor avabhāsakaṃ paraṃ śuddham |
bāhyābhyantara-śūnyaṃ
pūrṇaṃ brahmādvitīyam evāham || 493 ||
नाहमिदं नाहमदो
ऽप्युभयोरवभासकं परं शुद्धम् |
बाह्याभ्यन्तरशून्यं
पूर्णं ब्रह्माद्वितीयमेवाहम् || ४९३ ||
naham idam naham ado‘
py ubhayor avabhasakam param shuddham |
bahyabhyantara-shunyam
purnam brahmadvitiyam evaham || 493 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- na : nicht (Na)
- aham : ich (bin, Aham)
- idam : diese (sichtbare Welt, Idam)
- na : nicht
- aham : ich (bin)
- adaḥ : jene (unsichtbare Welt, Adas)
- api : auch (Api)
- ubhayoḥ : diese beiden (Ubha)
- avabhāsakam : (sondern das,) was zur Erscheinung bringt („beleuchtet“, Avabhasaka)
- param : das höchste (Para)
- śuddham : reine (Shuddha)
- bāhyābhyantara-śūnyam : ohne („leer“, ) Äußeres (Bahya) und Inneres (Abhyantara)
- pūrṇam : vollkommene (Purna)
- brahma : Absolute (Brahma)
- advitīyam : unermessliche („ohnegleichen“, Advitiya)
- eva : nur (Eva)
- aham : ich (bin) || 493 ||
Kommentar
Der Schüler spricht aus seiner Verwirklichung heraus und er sagt:
„Ich bin nicht dies und auch nicht das, aber der höchste Beleuchter von beidem, rein, frei von jeglichem Inneren oder Äußeren. Ich bin grenzenlos, wahrlich, ich bin das nicht-duale Brahman.“
Nutze diesen Vers, um dir deiner Selbst bewusst zu werden. Wiederhole nach mir den Vers geistig, vielleicht wenn du in der Lage bist zu meditieren, dann meditiere gleich, ansonsten höre, wiederhole und spüre.
„Ich bin nicht dies und auch nicht das, aber der höchste Beleuchter von beidem, rein, frei von jeglichem Inneren oder Äußeren. Ich bin grenzenlos, wahrlich, ich bin das nicht-duale Brahman.“
Audio
Podcast: Play in new window | Download