Viveka Chudamani – Vers 355

Deutsche Übersetzung:

355. Das Höchste Selbst ist eigenschaftslos und nicht-dual. „Ich“, „Du“, „Es“ – diese Konzepte entstehen aus der Unvollkommenheit des Verstandes (buddhi dosha). Wenn die wahre Natur Brahmans in Samadhi erkannt wird, lösen sich all diese Konzepte auf.

Sanskrit Text:

tvam-aham-idam itīyaṃ kalpanā buddhi-doṣāt
prabhavati paramātmany advaye nirviśeṣe |
pravilasati samādhāv asya sarvo vikalpo
vilayanam upagacched vastu-tattvāvadhṛtyā || 355 ||

त्वमहमिदमितीयं कल्पना बुद्धिदोषा-
त्प्रभवति परमात्मन्यद्वये निर्विशेषे |
प्रविलसति समाधावस्य सर्वो विकल्पो
विलयनमुपगच्छेद्वस्तुतत्त्वावधृत्या || ३५५ ||

tvam-aham-idam itiyam kalpana buddhi-doshat
prabhavati paramatmany advaye nirvisheshe |
pravilasati samadhav asya sarvo vikalpo
vilayanam upagachchhed vastu-tattvavadhritya || 355 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • tvam-aham-idam : du (Tvam), ich (Aham) und es (Idam)
  • iti : derartigen („so“, Iti)
  • iyam : diese (Iyam)
  • kalpanā : Vorstellung(en, Kalpana)
  • buddhi-doṣāt : durch die Mängel (Dosha) des Intellekts (Buddhi)
  • prabhavati : entstehen („entsteht“, pra + bhū)
  • paramātmani : (wenn) das höchste Selbst (Paramatman)
  • advaye : nicht-duale (Advaya)
  • nirviśeṣe : absolute („ununterschiedene“, Nirvishesha)
  • pravilasati : erscheint (pra + vi + las)
  • samādhau : in der meditativen Versenkung (Samadhi)
  • asya : für den (Praktizierenden, Idam)
  • sarvaḥ : jegliche (Sarva)
  • vikalpaḥ : Vorstellung (Vikalpa)
  • vilayanam : zur Auflösung (Vilayana)
  • upagacchet : kommt (upa + gam)
  • vastu-tattvāvadhṛtyā : durch die Erkenntnis (Avadhriti) der Wirklichkeit (Tattva) des Gegenstandes (der Betrachtung, Vastu)     || 355 ||

Kommentar

Audio

Video

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.