Viveka Chudamani – Vers 306

Deutsche Übersetzung:

306. Einzig und alleine durch Verwechslung des Ichs mit dem Selbst unterliegst du dem Kreislauf von Geburt und Tod – oh Du, der unveränderlich (sadaikarupa), ewig, allgegenwärtig, von unbefleckter Herrlichkeit, absolutes Wissen (cidatman) – absolute Glückseligkeit (anandamurti) und alldurchdringendes höchstes Bewusstsein bist.

Sanskrit Text:

sadaika-rūpasya cid-ātmano vibhor
ānanda-mūrter anavadya-kīrteḥ |
naivānyathā kvāpy avikāriṇas te
vināham-adhyāsam amuṣya saṃsṛtiḥ || 306 ||

सदैकरूपस्य चिदात्मनो विभो-
रानन्दमूर्तेरनवद्यकीर्तेः |
नैवान्यथा क्वाप्यविकारिणस्ते
विनाहमध्यासममुष्य संसृतिः || ३०६ ||

sadaika-rupasya chid-atmano vibhor
ananda-murter anavadya-kirteh |
naivanyatha kvapy avikarinas te
vinaham-adhyasam amushya samsritih || 306 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • sadaika-rūpasya : der immer (Sada) ein und derselbe („einförmig“, Ekarupa) ist
  • cid-ātmanaḥ : dessen Wesen (Atman) Bewusstsein (Chit) ist
  • vibhoḥ : des allgegenwärtigen (Vibhu)
  • ānanda-mūrteḥ : dessen Natur („Form“, Murti) Glückseligkeit (Ananda) ist
  • anavadya-kīrteḥ : von makellosem (Anavadya) Ruhm (Kirti)
  • na : nicht (Na)
  • eva : gewiss, wahrlich (Eva)
  • anyathā : anders (Anyatha)
  • kvāpi : irgendwann (Kva + Api)
  • avikāriṇaḥ : der unveränderlich ist (Avikarin)
  • te : für dich (Tvad)
  • vinā : ohne (Vina)
  • aham-adhyāsam : die Ich-Identifikation (AhamAdhyasa)
  • amuṣya : des (Egos, Adas)
  • saṃsṛtiḥ : (existiert) der Daseinswandel (Samsriti)     || 306 ||

Kommentar

Audio

Video

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.