Viveka Chudamani – Vers 302

Deutsche Übersetzung:

302. Das Ich-Gefühl (ahankara) umschlingt den Schatz der Absoluten Glückseligkeit (brahmanandanidhi) wie eine mächtige schreckliche Schlange mit ihren drei furchterregenden Köpfen, den drei Grundeigenschaften der Natur (guna) und bewahrt ihn für sich selbst/ zum eigenen Nutzen. Der Weise spaltet die drei Köpfe und tötet die Schlange mit dem großen leuchtenden Schwert der Erkenntnis in Übereinstimmung mit den Lehren der Schriften (shruti). Dann erst kann er diesen glückverheißenden Schatz genießen.

Sanskrit Text:

brahmānanda-nidhir mahā-balavatāhaṅkāra-ghorāhinā
saṃveṣṭyātmani rakṣyate guṇa-mayaiś caṇḍais tribhir mastakaiḥ |
vijñānākhya-mahāsinā śrutimatā vicchidya śīrṣa-trayaṃ
nirmūlyāhim imaṃ nidhiṃ sukha-karaṃ dhīro’nubhoktuṃ kṣamaḥ || 302 ||

ब्रह्मानन्दनिधिर्महाबलवताहङ्कारघोराहिना
संवेष्ट्यात्मनि रक्ष्यते गुणमयैश्चण्डैस्त्रिभिर्मस्तकैः |
विज्ञानाख्यमहासिना श्रुतिमता विच्छिद्य शीर्षत्रयं
निर्मूल्याहिमिमं निधिं सुखकरं धीरो ऽनुभोक्तुंक्षमः || ३०२ ||

brahmananda-nidhir maha-balavatahankara-ghorahina
samveshtyatmani rakshyate guna-mayaish chandais tribhir mastakaih |
vijnanakhya-mahasina shrutimata vichchhidya shirsha-trayam
nirmulyahim imam nidhim sukha-karam dhiro’nubhoktum kshamah || 302 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • brahmānanda-nidhiḥ : der Schatz (Nidhi) der Glückseligkeit des Absoluten (Brahmananda)
  • mahā-balavatā : von dem äußerst (Maha) mächtigen (Balavat)
  • ahaṅkāra-ghorāhinā : furchtbaren (Ghora) Drachen (Ahi) des Egos (Ahankara)
  • saṃveṣṭya : umschlungen (sam + veṣṭ)
  • ātmani : in einem selbst (Atman)
  • rakṣyate : wird bewacht (Rakshita)
  • guṇa-mayaiḥ : bestehend (Maya) aus den (drei) Qualitäten (Guna)
  • caṇḍaiḥ : grausigen (Chanda)
  • tribhiḥ : mit drei (Tri)
  • mastakaiḥ : Köpfen (Mastaka)
  • vijñānākhya-mahāsinā : gewaltigen (Maha) Schwert (Asi) namens (Akhya) Erkenntnis (Vijnana)
  • śrutimatā : mit dem glorreichen („auf der heiligen Überlieferung basierenden“, Shrutimant)
  • vicchidya : indem man abgeschlagen hat („abgetrennt habend“, chid)
  • śīrṣa-trayam : (seine) drei („Dreiheit“, Traya) Köpfe (Shirsha)
  • nirmūlya : (und somit) vernichtet hat („ausgerottet habend“, Nirmulay)
  • ahim : Drachen (Ahi)
  • imam : diesen (Ayam)
  • nidhim : Schatz (Nidhi)
  • sukha-karam : Freude spendenden (Sukhakara)
  • dhīraḥ : der Weise (Dhira)
  • anubhoktum : zu genießen (anu + bhuj)
  • kṣamaḥ : ist fähig (Kshama)     || 302 ||

Kommentar

Audio

Video

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.