Viveka Chudamani – Vers 232

Deutsche Übersetzung:

232. Wenn das Universum (jagat), so wie es ist, wahr ist (satya) und das Selbst (atman) wäre nicht unendlich, so wären die Schriften falsch, und Gott selber wäre schuldig, die Unwahrheit gesagt zu haben/ auch das Wort Gottes wäre unwahr. Für große Seelen/ erleuchtete Seelen (mahatman) sind diese 3 Thesen/ Behauptungen falsch und undenkbar.

Sanskrit Text:

satyaṃ yadi syāj jagad etad ātmano
’nantatva-hānir nigamāpramāṇatā |
asatya-vāditvam apīśituḥ syān
naitat trayaṃ sādhu hitaṃ mahātmanām || 232 ||

सत्यं यदि स्याज्जगदेतदात्मनो
ऽनन्तत्वहानिर्निगमाप्रमाणता |
असत्यवादित्वमपीशितुः स्या-
न्नैतत्त्रयं साधु हितं महात्मनाम् || २३२ ||

satyam yadi syaj jagad etad atmano
’nantatva-hanir nigamapramanata |
asatya-vaditvam apishituh syan
naitat trayam sadhu hitam mahatmanam || 232 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • satyam : wirklich, real (Satya)
  • yadi : wenn (Yadi)
  • syāt : wäre (as)
  • jagat : Welt (Jagat)
  • etat : diese (Etad)
  • ātmanaḥ : des Selbst (Atman)
  • anantatva-hāniḥ : der Verlust (Hani) der Unendlichkeit (Anantatva)
  • nigamāpramāṇatā : das Nichtautoritätsein (Apramanata) der heiligen Schriften (Nigama)
  • asatya-vāditvam : das Sagen (Vaditva) der Unwahrheit (Asatya)
  • api : (und) sogar (Api)
  • īśituḥ : des Herrn (Ishitri)
  • syāt : ergäbe sich („wäre“, as)
  • na : nicht (Na)
  • etat : diese
  • trayam : drei Dinge („Dreiheit“, Traya)
  • sādhu : (sind) richtig (Sadhu)
  • hitam : (oder) heilsam (Hita)
  • mahātmanām : (gemäß) der Edlen, Hochherzigen („großen Seelen“, Mahatman)     ||232||

Kommentar

Audio

Video

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.