Viveka Chudamani – Vers 145

Deutsche Übersetzung:

145. Samsara, der Kreislauf der Wiedergeburt, das Rad des wiederholten Erdenlebens ist wie ein Baum: die Unwissenheit ist dessen Same, die Vorstellung, der Körper sei das Selbst entspricht dem Keimling, Begierden sind die Knospen, Taten das Wasser, der Körper ist der Stamm, die Lebenskräfte bilden die Äste, die Sinne die Zweige und die Sinnesobjekte die Blüten. Vielfaches Leid – entstanden aus karmischen Taten – ist die Frucht. Jiva, die (individuelle) Seele ist wie der Vogel auf dem Baum, der die Frucht isst.

Sanskrit Text:

bījaṃ saṃsṛti-bhūmijasya tu tamo dehātma-dhīr aṅkuro
rāgaḥ pallavam ambu karma tu vapuḥ skandho’savaḥ śākhikāḥ |
agrāṇīndriya-saṃhatiś ca viṣayāḥ puṣpāṇi duḥkhaṃ phalaṃ
nānā-karma-samudbhavaṃ bahu-vidhaṃ bhoktātra jīvaḥ khagaḥ || 145 ||

बीजं संसृतिभूमिजस्य तु तमो देहात्मधीरंकुरो
रागः पल्लवमम्बु कर्म तु वपुः स्कन्धोऽसवः शाखिकाः |
अग्राणीन्द्रियसंहतिश्च विषयाः पुष्पाणि दुःखं फलं
नानाकर्मसमुद्भवं बहुविधं भोक्तात्र जीवः खगः || १४५ ||

bijam samsriti-bhumijasya tu tamo dehatma-dhir ankuro
ragah pallavam ambu karma tu vapuh skandho’savah shakhikah |
agranindriya-samhatish cha vishayah pushpani duhkham phalam
nana-karma-samudbhavam bahuvidham bhoktatra jivah khagah || 145 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • bījam : (ist) der Same (Bija)
  • saṃsṛti-bhūmijasya : des Daseinswandel-Baumes (SamsritiBhumija)
  • tu : aber (Tu)
  • tamaḥ : die Unwissenheit („Finsternis“, Tamas)
  • dehātma-dhīḥ : die Überzeugung (Dhi), der Körper (Deha) sei das Selbst (Atman)
  • aṅkuraḥ : (ist) der Keimling, Schößling (Ankura)
  • rāgaḥ : die Leidenschaften („Leidenschaft“, Raga)
  • pallavam : (sind) die ersten) zarten Blätter (Trieb, Pallava)
  • ambu : (sind) das Wasser (Ambu)
  • karma : die Handlungen („Handlung“, Karman)
  • tu : wiederum (Tu)
  • vapuḥ : der Körper (Vapus)
  • skandhaḥ : (ist) der Stamm (Skandha)
  • asavaḥ : die Lebenskräfte (Asu)
  • śākhikāḥ : (sind) die Äste („Ästchen“, Shakhika)
  • agrāṇi : (sind) die Zweige („Spitzen“, Agra)
  • indriya-saṃhatiḥ : die Gesamtheit („Menge“, Samhati) der Sinne (Indriya)
  • ca : und (Cha)
  • viṣayāḥ : die Sinnesobjekte (Vishaya)
  • puṣpāṇi : (sind) die Blüten (Pushpa)
  • duḥkham : Leid (Duhkha)
  • phalam : (ist) die Frucht (Phala)
  • nānā-karma-samudbhavam : dessen Ursprung (Samudbhava) in mannichfachen (Nana) Handlungen (Karman) liegt
  • bahu-vidham : vielfältiges (Bahuvidha)
  • bhoktā : der Genießer (der Früchte, Bhoktri)
  • atra : auf diesem (Baum, Atra)
  • jīvaḥ : die Individualseele (Jiva)
  • khagaḥ : (ist) ein Vogel (Khaga)     || 145 ||

Kommentar

Audio

Video

One thought on “Viveka Chudamani – Vers 145”

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.