Viveka Chudamani – Vers 139

Deutsche Übersetzung:

139. So wie Rahu die Sonne verdeckt, so verschleiert die tamasige Kraft der Unwissenheit das leuchtende Selbst (atman) von endloser Herrlichkeit, das ungeteilte, ewige, nonduale Bewusstsein.

Sanskrit Text:

akhaṇḍa-nityādvaya-bodha-śaktyā
sphurantam ātmānam ananta-vaibhavam |
samāvṛṇoty āvṛti-śaktir eṣā
tamo-mayī rāhur ivārka-bimbam || 139 ||

अखण्डनित्याद्वयबोधशक्त्या
स्फुरन्तमात्मानमनन्तवैभवम् |
समावृणोत्यावृतिशक्तिरेषा
तमोमयी राहुरिवार्कबिम्बम् || १३९ ||

akhanda-nityadvaya-bodha-shaktya
sphurantam atmanam ananta-vaibhavam |
samavrinoty avriti-shaktir esha
tamo-mayi rahur ivarka-bimbam || 139 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • akhaṇḍa-nityādvaya-bodha-śaktyā : durch die ungeteilte (Akhanda), ewige (Nitya), non-duale (Advaya) Kraft (Shakti) der Erkenntnis (Bodha)
  • sphurantam : das sich manifesiert („erscheinend“, sphur)
  • ātmānam : das Selbst (Atman)
  • ananta-vaibhavam : von unendlicher (Ananta) Herrlichkeit (Vaibhava)
  • samāvṛṇoti : verhüllt (sam + ā + vṛ)
  • āvṛti-śaktiḥ : Kraft der Verhüllung (Avriti Shakti)
  • eṣā : diese (Etad)
  • tamo-mayī : aus Dunkelheit bestehende (Tamomaya)
  • rāhuḥ : der Dämon Rahu
  • iva : wie (bei einer Sonnenfinsternis, Iva)
  • arka-bimbam : die Sonnenscheibe (ArkaBimba)     || 139 ||

Kommentar

Audio

Video

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.