Deutsche Übersetzung:
Genau wie eine süßen Saft trinkende Biene nicht auf den Duft der Blume achtet, so verlangt auch der vom Nada gefesselte Geist nicht nach Dingen des Genusses.
Sanskrit Text:
- makarandaṃ piban bhṛṅgī gandhaṃ nāpekṣate yathā |
nādāsaktaṃ tathā cittaṃ viṣayān na hi kāṅkṣate || 90 || - मकरन्दं पिबन्भृङ्गी गन्धं नापेक्षते यथा |
नादासक्तं तथा चित्तं विषयान्न हि काङ्क्षते || ९० || - makarandam piban bhringi gandham napekshate yatha |
nadasaktam tatha chittam vishayan na hi kankshate || 90 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- makarandaṃ : (den) Nektar (einer Blüte, Makaranda)
- piban : wenn sie trinkt („trinkend“, Pa)
- bhṛṅgī : (eine große schwarze) Biene (Bhringi)
- ghandhaṃ : (den) Duft (Gandha)
- na : nicht (Na)
- apekṣate : beachtet (apa + īkṣ)
- yathā : wie (Yatha)
- nāde : (auf den) Klang (Nada)
- āsaktaṃ : konzentriert („haftend“, Asakta)
- tathā : so (Tatha)
- cittaṃ : (der) Geist (Chitta)
- viṣayān : (nach den) Sinnesobjekten (Vishaya)
- na : nicht
- hi : gewiss (Hi)
- kāṅkṣate : strebt („wünscht“, kāṅkṣ) || 90 ||
Kommentare – Audio – Video
Brahmananda
./.
Vishnu-devananda
./.
Sukadev
./.
Audio
Video
./.