4. Kapitel, Vers 89

Deutsche Übersetzung:

Woran der Geist auch immer als erstes gefesselt sein mag, dort wird es ruhig und es wird von ihm aufgenommen.

Sanskrit Text:

  • yatra kutrāpi vā nāde lagati prathamaṃ manaḥ |
    tatraiva su-sthirī-bhūya tena sārdhaṃ vilīyate || 89 ||
  • यत्र कुत्रापि वा नादे लगति प्रथमं मनः |
    तत्रैव सुस्थिरीभूय तेन सार्धं विलीयते || ८९ ||
  • yatra kutrapi va nade lagati prathamam manah |
    tatraiva susthiribhuya tena sardham viliyate || 89 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • yatra : auf welchen (Yatra)
  • kutra api : auch immer („wo auch“ Kutra Api)
  • vā : oder (Va)
  • nāde* : Klang (Nada)
  • lagati : sich richtet („haften bleibt“, lag)
  • prathamaṃ : zuerst (Prathama)
  • manas : (der) Geist (Manas)
  • tatra : bei diesem („dort“)
  • eva : genau (Eva)
  • su-sthirī-bhūya : wenn er (anhaltend) fixiert („sehr fest“) ist (SuSthira)
  • tena : diesem (Klang, Tad)
  • sārdhaṃ : mit (Sardha)
  • vilīyate** : löst er sich (schließlich) auf (vi + li)       || 89 ||

*Anmerkung: Der Kommentator Brahmananda erklärt, dass hier der tiefe (Ghana) bzw. () feine (Sukshma) Klang (Nada) gemeint ist: ghane sūkṣme vā nāde (vgl. Vers 88 dieses Kapitels).

**Laut Brahmananda werden in diesem Vers nacheinander die Stufen von Pratyahara, Dharana, Dhyana und Samadhi beschrieben: das Zurückziehen der Sinne (Pratyahara) auf ein inneres Meditationsobjekt, das Fixieren und auschließliche sowie dauerhafte Halten (Dharana) der Aufmerksamkeit auf diesem Objekt, und die letztendliche, sich an die Meditation (Dhyana) anschließende Absorbierung (Samadhi) des Geistes, was seiner „Auflösung“ (Laya) gleichkommt.

Kommentare – Audio – Video

Brahmananda

Der Geist fixiert sich selbst auf Nada, zu welchem er zuerst hingezogen wird, bis er eins wird mit diesem.

Verse 87, 88 und 89 beschreiben Schritt für Schritt Pratyahara, Dharana, Dhyana und Samadhi.

Vishnu-devananda

./.

Sukadev

./.

Audio

Video

./.