Deutsche Übersetzung:
Der Yogi soll mit ständiger Bemühung das Einsaugen oberhalb und unterhalb des Nabels praktizieren. | Ohne Zweifel besiegt er den Tod wenn er sechs Monate so praktizieren würde.
Sanskrit Text:
- nābher ūrdhvam adhaś cāpi tānaṁ kuryāt prayatnataḥ |
ṣaṇ-māsam abhyasen mṛtyuṁ jayaty eva na saṁśayaḥ ||59|| - नाभेरूर्ध्वमधश्चापि तानं कुर्यात्प्रयत्नतः ।
षण्मासमभ्यसेन्मृत्युं जयत्येव न संशयः ॥५९॥ - nabher urdhvam adhash chapi tanam kuryat prayatnatah |
shan masam abhyasen mrityum jayaty eva na samshayah ||59||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- nābheḥ : des Nabels, vom Nabel (Nabhi)
- ūrdhvam : (der Gegend) oberhalb, aufwärts, nach oben (Urdhva)
- adhaḥ : (der Gegend) untererhalb, abwärts, nach unten (Adhas)
- ca : und (Cha)
- api : auch (Api)
- tānaṁ : (ein) Nachinnenziehen („Ausdehnen“, Tana)
- kuryāt : man führe aus (“mache”, kṛ)
- prayatnataḥ : eifrig, nach Kräften, willentlich (Prayatna)
- ṣaṣ : sechs (Shash)
- māsam : Monate (lang, Masa)
- abhyaset : (man) übe, praktiziere (dies, abhi + as)
- mṛtyuṁ : (den) Tod (Mrityu)
- jayati : (dann) besiegt (man, Ji)
- eva : gewiss (Eva)
- na : nicht (Na)
- saṁśayaḥ : (besteht hierüber ein) Zweifel (Samshaya) ||59||
Kommentare – Audio – Video
Brahmananda
./.
Vishnu-devananda
./.
Sukadev
59. Er sollte die Eingeweide oberhalb und unterhalb des Nabels hinaufziehen. So wird er zweifellos den Tod in nicht mehr als sechs Monaten überwunden haben.
Audio
Video
./.