3. Kapitel, Vers 59

Deutsche Übersetzung:

Der Yogi soll mit ständiger Bemühung das Einsaugen oberhalb und unterhalb des Nabels praktizieren. | Ohne Zweifel besiegt er den Tod wenn er sechs Monate so praktizieren würde.

Sanskrit Text:

  • nābher ūrdhvam adhaś cāpi tānaṁ kuryāt prayatnataḥ |
    ṣaṇ-māsam abhyasen mṛtyuṁ jayaty eva na saṁśayaḥ ||59||
  • नाभेर् ऊर्ध्वम् अधश् चापि तानं कुर्यात् प्रयत्नतः ।
    षण्मासम् अभ्यसेन् मृत्युं जयत्य् एव न संशयः ॥५९॥
  • nabher urdhvam adhash chapi tanam kuryat prayatnatah |
    shan masam abhyasen mrityum jayaty eva na samshayah ||59||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • nābheḥ : des Nabels, vom Nabel (Nabhi)
  • ūrdhvam : (der Gegend) oberhalb, aufwärts, nach oben (Urdhva)
  • adhaḥ : (der Gegend) untererhalb, abwärts, nach unten (Adhas)
  • ca : und (Cha)
  • api : auch (Api)
  • tānaṁ : (ein) Nachinnenziehen („Ausdehnen“, Tana)
  • kuryāt : man führe aus (“mache”, kṛ)
  • prayatnataḥ : eifrig, nach Kräften, willentlich (Prayatna)
  • ṣaṣ : sechs (Shash)
  • māsam : Monate (lang, Masa)
  • abhyaset : (man) übe, praktiziere (dies, abhi + as)
  • mṛtyuṁ : (den) Tod (Mrityu)
  • jayati : (dann) besiegt (man, Ji)
  • eva : gewiss (Eva)
  • na : nicht (Na)
  • saṁśayaḥ : (besteht hierüber ein) Zweifel (Samshaya)         ||59||

Kommentare – Audio – Video

Brahmananda

./.

Vishnu-devananda

./.

Sukadev

59. Er sollte die Eingeweide oberhalb und unterhalb des Nabels hinaufziehen. So wird er zweifellos den Tod in nicht mehr als sechs Monaten überwunden haben.

Audio

Video

./.