4. Kapitel, Vers 50

Deutsche Übersetzung:

Den Geist von allen Gedanken befreit und an nichts denkend soll man fest und unerschütterlich sitzen, wie ein Krug im Raum.

Sanskrit Text:

  • nirālambaṃ manaḥ kṛtvā na kiñ-cid api cintayet |
    sa bāhyābhyantare vyomni ghaṭavat tiṣṭhati dhruvam || 50 ||
  • निरालम्बं मनः कृत्वा न किञ्चिदपि चिन्तयेत् |
    स बाह्याभ्यन्तरे व्योम्नि घटवत्तिष्ठति ध्रुवम् || ५० ||
  • niralambam manah kritva na kinchi dapi chintayet |
    sa bahyabhyantare vyomni ghatavat tishthati dhruvam || 50 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • nir-ālambaṃ : (in einen) objektlosen („stützenlosen“ Zustand, Niralamba)
  • manas : (den) Geist (Manas)
  • kṛtvā : nachdem (er) gebracht („gemacht“) hat (kṛ)
  • na : nicht (Na)
  • kiñ-cid : irgend etwas (Kinchid)
  • api : auch (Api)
  • cintayet : (er) denke (cint)
  • saḥ : der (Yogi, Tad)
  • bāhya : außen (Bahya)
  • abhyantare : (und) innen (Abhyantara)
  • vyomni : im (leeren) Raum (Vyoman)
  • ghaṭa-vat : wie (ein leerer) Topf (Ghata-vat)
  • tiṣṭhati : ist („befindet sich“ dann, sthā)
  • dhruvam : gewiss (Dhruva)        || 50 ||

Kommentare – Audio – Video

Brahmananda

./.

Vishnu-devananda

./.

Sukadev

./.

Audio

Video

./.