Deutsche Übersetzung:
Der Yogi, in Vajrasana sitzend, soll, nachdem er die Kundalini bewegt hat, | fortwährend Bhastrika üben. Er soll die Kundalini schnell erwecken.
Sanskrit Text:
- vajrāsane sthito yogī cālayitvā ca kuṇḍalīm |
kuryād anantaraṁ bhastrāṁ kuṇḍalīm āśu bodhayet ||115|| - वज्रासने स्थितो योगी चालयित्वा च कुण्डलीम् ।
कुर्यादनन्तरं भस्त्रां कुण्डलीमाशु बोधयेत् ॥११५॥ - vajrasane sthito yogi chalayitva cha kundalim |
kuryad anantaram bhastram kundalim ashu bodhayet ||115||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- vajra-āsane* : in der Diamantstellung (Vajrasana, einer Variante von Siddhasana)
- sthitaḥ : sich befindend (Sthita)
- yogī : (der) Yogi
- cālayitvā : nach dem er in Bewegung gesetzt hat (cal)
- ca : und, aber (Cha)
- kuṇḍalīm : (die) Kundali(ni)
- kuryāt : (er) führe aus („mache“, kṛ)
- anantaraṁ : (gleich) danach (Anantara)
- bhastrāṁ : (den) Blasebalg (Bhastra, d.h. Bhastrika)
- kuṇḍalīm : (die) Kundali(ni)
- āśu : schnell (Ashu)
- bodhayet : (so) kann er erwecken (budh) ||115||
*Anmerkung: Vgl. die Anmerkung zum vorangehenden Vers.