Deutsche Übersetzung:
Das Hals-Bandha wird platziert, der Yogi soll dann den Atem anhalten und die Energie (Vayu) nach oben lenken. | Wie eine mit dem Stock geschlagene Schlange die Form eines Stabes einnimmt.
Sanskrit Text:
- kaṇṭhe bandhaṁ samāropya dhārayed vāyum ūrdhvataḥ |
yathā daṇḍa-hataḥ sarpo daṇḍākāraḥ prajāyate ||11|| - कण्ठे बन्धं समारोप्य धारयेद्वायुमूर्ध्वतः ।
यथा दण्डहतः सर्पो दण्डाकारः प्रजायते ॥११॥ - kanthe bandham samaropya dharayed vayum urdhvatah |
yatha danda hatah sarpo dandakarah prajayate ||11||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- kaṇṭhe : in der Kehle (Kantha)
- bandhaṁ : (den) Verschluss (Bandha, d.h. Jalandhara Bandha)
- samāropya : setzend (sam + ā + ruh)
- dhārayet : er halte (den Atem an und leite, dhṛi)
- vāyum : (den Lebens-)Hauch, Prana („Wind“, Vayu)
- ūrdhva-tas : (durch das Setzen von Mula Bandha) nach oben (Urdhvatas)
- yathā : (so) wie (Yatha)
- daṇḍa : (die mit einem) Stock (Danda)
- hataḥ : geschlagen wird („wurde“, Hata)
- sarpaḥ : (eine) Schlange (Sarpa)
- daṇḍa : (eines) Stocks
- ākāraḥ : (die) Gestalt, Form (Akara)
- prajāyate : annimmt („wird“, pra + jan, Fortsetzung in Vers 12) ||11||
*Anmerkung: Der Kommentator Brahmananda erklärt, dass der Ausdruck dhārayed vāyum ūrdhvataḥ „man ziehe den Lebenshauch (Vayu) nach oben“ bedeutet, diesen durch das Setzen von Mula Bandha in die Sushumna zu ziehen: vāyuṃ … suṣumnāyāṃ dhārayet. anena mūla-bandhaḥ sūcitaḥ.