Deutsche Übersetzung:
Sushumna, der leere Pfad, Brahmarandhra (die Öffnung ins Brahman), der großartige Weg, | der Verbrennungs-Grund, Shambhavi und der mittlere Weg sind alles Synonyme.
Sanskrit Text:
- suṣumṇā śūnya-padavī brahma-randhraṁ mahā-pathaḥ |
śmaśānaṁ śāmbhavī madhya-mārgaś cety eka-vācakāḥ ||4|| - सुषुम्णा शून्यपदवी ब्रह्मरन्ध्रं महापथः ।
श्मशानं शाम्भवी मध्यमार्गश्चेत्येकवाचकाः ॥४॥ - sushumna shunya padavi brahma randhram maha pathah |
shmashanam shambhavi madhya margash chety eka vachakah ||4||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- suṣumṇā : Sushumna
- śūnya-padavī : Shunyapadavi („Pfad der Leere“)
- brahma-randhraṁ : Brahmarandhra („Öffnung Brahmas“)
- mahā-pathaḥ : Mahapatha („großer Weg“)
- śmaśānaṁ : Shmashana („Verbrennungsplatz“)
- śāmbhavī : Shambhavi „die zu Shambhu (Shiva) gehörige“
- madhya-mārgaḥ : Madhyamarga („mittlerer, zentraler Weg“)
- ca : und (Cha)
- iti : so (lauten, Iti)
- eka-vācakāḥ : (die) Synonyme (für Sushumna, die alle „ein und dasselbe ausdrücken“, Ekavachaka) ||4||
Kommentare – Audio – Video
Brahmananda
./.
Vishnu-devananda
./.
Sukadev
4. Sushumna, die große Leere, die Brahmarandhra, die große Straße, der brennende Grund, Sambhavi, und der mittlere Pfad, alle beziehen sich auf ein und dasselbe.
Wenn ihr also mal einen Mythos lest, und da steht irgendwas von einem dieser Ausdrücke: ‚Jetzt nimmt jemand die mittlere Straße’, oder er ist auf einem ‚Verbrennungsgrund’, oder ‚erfährt jetzt die große Leere’ oder so etwas, dann könnt ihr wissen, das hat irgendwas mit der Sushumna zu tun. In Indien werden Leichen nicht verbuddelt, sondern verbrannt. Und da gibt’s eben diese Leichenverbrennungsorte. Und wenn es heißt, dass jemand sich an einen solchen Ort begibt, um zu meditieren, dann heißt das, er geht mit seinem Bewusstsein in die Sushumna.
Audio
Video
./.