Deutsche Übersetzung:
Deshalb soll er fortwährend die gemütlich schlummernde Arudhati bewegen. | Dadurch ist der Yogi durch das Bewegen wahrlich von Krankheiten befreit.
Sanskrit Text:
- tasmāt sañcālayen nityaṁ sukha-suptām arundhatīm |
tasyāḥ sañcālanenaiva yogī rogaiḥ pramucyate ||119|| - तस्मात् संचालयेन् नित्यं सुखसुप्ताम् अरुन्धतीम् ।
तस्याः संचालनेनैव योगी रोगैः प्रमुच्यते ॥११९॥ - tasmat sanchalayen nityam sukha suptam arundhatim |
tasyah sanchalanenaiva yogi rogaih pramuchyate ||119||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- tasmāt : daher, deshalb (Tasmat)
- sañcālayet : (man) soll in Bewegung setzen (sam + cal)
- nityaṁ : täglich („stets“, Nitya)
- sukha : (die) behaglich (Sukha)
- suptām : schlafende (Supta)
- arundhatīm : Arundhati (Kundalini)
- tasyāḥ : von ihr (Tad)
- sañcālanena : durch das in Bewegung Setzen (Sanchalana)
- eva : nur, allein (Eva)
- yogī : (der) Yogi
- rogaiḥ : von Krankheiten (Roga)
- pramucyate : wird befreit (pra + muc) ||119||
Kommentare – Audio – Video
Brahmananda
./.
Vishnu-devananda
./.
Sukadev
./.
Audio
./.
Video
./.