Deutsche Übersetzung:
Sie sprechen oft von Laya, aber was ist mit Laya gemeint?
Sanskrit Text:
- yatra dṛṣṭir layas tatra bhūtendriya-sanātanī |
sā śaktir jīva-bhūtānāṃ dve alakṣye layaṃ gate || 33 || - यत्र दृष्टिर्लयस्तत्र भूतेन्द्रियसनातनी |
सा शक्तिर्जीवभूतानां द्वे अलक्ष्ये लयं गते || ३३ || - yatra drishtir layas tatra bhutendriya sanatani |
sa shaktir jiva bhutanam dve alakshye layam gate || 33 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- yatra : wo (Yatra)
- dṛṣṭiḥ : (der innere, geistige) Blick (verweilt, Drishti)
- layaḥ : (findet) Auflösung, Absorption (statt, Laya)
- tatra : dort (Tatra)
- bhūta : (die) Elemente (Bhuta)
- indriya : (und die) Sinne (Indriya)
- sanātanī* : (die Unwissenheit, in der) ewig, immerwährend (existieren, Sanatana)
- sā : diese (ehrwürdige, Tad)
- śaktiḥ : Energie, Kraft (Shakti)
- jīva : (der) lebendigen (Jiva)
- bhūtānāṃ : Wesen (Bhuta)
- dve** : (diese) zwei, beiden (Energien, Dvi)
- alakṣye*** : im Unsichtbaren, Unbekannten, nicht zu definierendem (Brahman, Alakshya)
- layaṃ : (die) Auflösung (Laya)
- gate : haben erreicht („sind gegangen“, Gata) || 33 ||
*Anmerkung: Der Kommentator Brahmananda erklärt das Kompositum bhūta-indriya-sanātanī als „die Unwissenheit (Avidya), in der die Elemente (Bhuta) und die Sinne (Indriya) ewig (existieren).
**Anmerkung: Die beiden Energien, die im Zustand der Auflösung (Laya) im Brahman verschwinden, sind laut Brahmananda die Unwissenheit (Avidya) und die die Lebewesen (Jiva–Bhuta) am Leben erhaltende Kraft (Shakti).
***Anmerkung: Brahmananda erklärt, dass sich Alakshya (das „nicht zu definierende“) hier auf das Brahman bezieht: alakṣye brahmaṇi.
Kommentare – Audio – Video
Brahmananda
./.
Vishnu-devananda
./.
Sukadev
./.
Audio
Video
./.