3. Kapitel, Vers 101

Deutsche Übersetzung:

So, dieser Samen (Bindu) und dieses Vaginalsekret (Raja) gehen wahrlich in Verbindung im eigenen Körper. | Beide geben durch die Vajroli-Praxis (vajroly-abhyasa) des Vajroli alle übernatürlichen Kräfte (Siddhi).

Sanskrit Text:

  • sa bindus tad rajaś caiva ekī-bhūya sva-dehagau |
    vajroly-abhyāsa-yogena sarva-siddhiṁ prayacchataḥ ||101||
  • स बिन्दुस्तद्रजश्चैव एकीभूय स्वदेहगौ ।
    वज्रोल्यभ्यासयोगेन सर्वसिद्धिं प्रयच्छतः ॥१०१॥
  • sa bindus tad rajash chaiva ekibhuya svadehagau |
    vajroly abhyasa yogena sarva siddhim prayachchhatah ||101||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • saḥ : dieser (Tad)
  • binduḥ : Same (Bindu)
  • tad : diese (Tad)
  • rajas : Flüssigkeit (“Menstrualblut”, Rajas)
  • ca : und (Cha)
  • eva : wahrlich, gewiss (Eva)
  • ekī-bhūya : eins (Eka) geworden (bhū)
  • sva-deha-gau : (und im jeweils) eigenen (Sva) Körper (Deha) verblieben (Ga)
  • vajrolī : (von) Vajroli
  • abhyāsa : (des) Praktizierens (Abhyasa)
  • yogena : durch die Methode (Yoga)
  • sarva : alle (Sarva)
  • siddhiṁ : Vollkommenheiten, übernatürlichen Kräfte (Siddhi)
  • prayacchataḥ : (diese zwei) verleihen (pra + yam)      ||101||

Kommentare – Audio – Video

Brahmananda

./.

Vishnu-devananda

./.

Sukadev

./.

Audio

./.

Video

./.