Deutsche Übersetzung:
Auf den Ton, welcher ein Muni durch verschließen seiner Ohren mit seinen Fingern hört, soll aufmerksam gelauscht werden, bis der Geist in ihm beständig wird.
Sanskrit Text:
- karṇau pidhāya hastābhyāṃ yaṃ śṛṇoti dhvaniṃ muniḥ |
tatra cittaṃ sthirī-kuryād yāvat sthira-padaṃ vrajet || 82 || - कर्णौ पिधाय हस्ताभ्यां यं शृणोति ध्वनिं मुनिः |
तत्र चित्तं स्थिरीकुर्याद्यावत्स्थिरपदं व्रजेत् || ८२ || - karnau pidhaya hastabhyam yam shrinoti dhvanim munih |
tatra chittam sthiri kuryad yavat sthira padam vrajet || 82 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- karṇau : beide Ohren (Karna)
- pidhāya : (wenn er) verschließt („verschlossen habend“)
- hastābhyāṃ* : mit beiden Händen (Hasta)
- yaṃ : welchen (Yad)
- śṛṇoti : hört (śru)
- dhvaniṃ : (den) Klang, Ton (Dhvani)
- muniḥ : (der) weise (Yogi, Muni)
- tatra : auf diesen (Tatra)
- cittaṃ : (seinen) Geist (Chitta)
- sthirī-kuryāt : (er) richte aus („mache fest“, Sthira kṛ)
- yāvat : bis (Yavat)
- sthira : (den) unbeweglichen, reglosen („festen“, Sthira)
- padaṃ** : Zustand (Pada)
- vrajet : (er) erlangt („geht“, vraj) || 82 ||
*Anmerkung: Der Kommentator Brahmananda erläutert, dass das Verschließen (pidhāya) der Ohren (Karna) mit den Daumen (Angushtha) beider Hände (Hasta) geschieht: hastāṅguṣṭhau … tābhyāṃ karṇau … pidhāya.
**Anmerkung: Der „unbewegliche Zustand“ (Sthirapada) ist laut Brahmananda der sogenannte (ākhya) „vierte“ (Turya) Zustand (des Geistes): sthira-padaṃ turyākhyam.
Dieser Vers wird hinsichtlich seiner Grammatik und Metrik ausführlich im Sanskrit Kurs Lektion 109 behandelt.
Kommentare – Audio – Video
Brahmananda
./.
Vishnu-devananda
./.
Sukadev
./.
Audio
Video
./.