3. Kapitel, Vers 82

Deutsche Übersetzung:

Und von dem Augenblick soll der Yogi Tag für Tag ein wenig zusätzlich praktizieren. | Falten und graue Haare werden nach sechs Monaten nicht mehr gesehen werden. | Wer immer für mehr als 3 Stunden übt, der wird wahrlich ein Bezwinger der Zeit (Kala).

Sanskrit Text:

  • kṣaṇāc ca kiñ-cid adhikam abhyasec ca dine dine |
    valitaṁ palitaṁ caiva ṣaṇ-māsordhvaṁ na dṛśyate |
    yāma-mātraṁ tu yo nityam abhyaset sa tu kāla-jit ||82||
  • क्षणाच् च किंचिद् अधिकम् अभ्यसेच् च दिने दिने ।
    वलितं पलितं चैव षण्मासोर्ध्वं न दृश्यते ।
    याममात्रं तु यो नित्यम् अभ्यसेत् स तु कालजित् ॥८२॥
  • kshanach cha kin chid adhikam abhyasech cha dine dine |
    valitam palitam chaiva shan masordhvam na drishyate |
    yama matram tu yo nityam abhyaset sa tu kalajit ||82||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • kṣaṇāt : als die Dauer (des Vortages, Kshana „Augenblick“)
  • ca : und (Cha)
  • kiñ-cid : etwas (Kim Chid)
  • adhikam : länger („mehr“, Adhika)
  • abhyaset : man übe (abhi + as)
  • ca : auch
  • dine dine : Tag für Tag, jeden Tag (Dina)
  • valitaṁ : Falte(n, Valita)
  • palitaṁ : weißes Haar (Palita)
  • ca : und
  • eva : gewiss (Eva)
  • ṣaṣ : sechs (Shash)
  • māsa : Monaten (Masa)
  • ūrdhvaṁ : nach (Urdhva)
  • na : nicht (mehr, Na)
  • dṛśyate : wird gesehen (Drishya)
  • yāma : von drei Stunden (einer „Wache“, Yama)
  • mātraṁ : (für die) Dauer („Maß“, Matra)
  • tu : aber (Tu)
  • yaḥ : wer (Yad)
  • nityam : täglich („stets“, Nitya)
  • abhyaset : übt („üben sollte“)
  • sa : der (Tad)
  • tu : aber
  • kāla-jit : besiegt (Jit) den Tod („die Zeit“, Kala)     ||82||

Kommentare – Audio – Video

Brahmananda

./.

Vishnu-devananda

./.

Sukadev

./.

Audio

./.

Video

./.