Deutsche Übersetzung:
Und von dem Augenblick soll der Yogi Tag für Tag ein wenig zusätzlich praktizieren. | Falten und graue Haare werden nach sechs Monaten nicht mehr gesehen werden. | Wer immer für mehr als 3 Stunden übt, der wird wahrlich ein Bezwinger der Zeit (Kala).
Sanskrit Text:
- kṣaṇāc ca kiñ-cid adhikam abhyasec ca dine dine |
valitaṁ palitaṁ caiva ṣaṇ-māsordhvaṁ na dṛśyate |
yāma-mātraṁ tu yo nityam abhyaset sa tu kāla-jit ||82|| - क्षणाच्च किंचिद धिकमभ्यसेच्च दिने दिने ।
वलितं पलितं चैव षण्मासोर्ध्वं न दृश्यते ।
याममात्रं तु यो नित्यमभ्यसेत्स तु कालजित् ॥८२॥ - kshanach cha kin chid adhikam abhyasech cha dine dine |
valitam palitam chaiva shan masordhvam na drishyate |
yama matram tu yo nityam abhyaset sa tu kalajit ||82||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- kṣaṇāt : als die Dauer (des Vortages, Kshana „Augenblick“)
- ca : und (Cha)
- kiñ-cid : etwas (Kim Chid)
- adhikam : länger („mehr“, Adhika)
- abhyaset : man übe (abhi + as)
- ca : auch
- dine dine : Tag für Tag, jeden Tag (Dina)
- valitaṁ : Falte(n, Valita)
- palitaṁ : weißes Haar (Palita)
- ca : und
- eva : gewiss (Eva)
- ṣaṣ : sechs (Shash)
- māsa : Monaten (Masa)
- ūrdhvaṁ : nach (Urdhva)
- na : nicht (mehr, Na)
- dṛśyate : wird gesehen (Drishya)
- yāma : von drei Stunden (einer „Wache“, Yama)
- mātraṁ : (für die) Dauer („Maß“, Matra)
- tu : aber (Tu)
- yaḥ : wer (Yad)
- nityam : täglich („stets“, Nitya)
- abhyaset : übt („üben sollte“)
- saḥ : der (Tad)
- tu : aber
- kāla-jit : besiegt (Jit) den Tod („die Zeit“, Kala) ||82||
Kommentare – Audio – Video
Brahmananda
./.
Vishnu-devananda
./.
Sukadev
./.
Audio
./.
Video
./.