4. Kapitel, Vers 90

Deutsche Übersetzung:

Genau wie eine süßen Saft trinkende Biene nicht auf den Duft der Blume achtet, so verlangt auch der vom Nada gefesselte Geist nicht nach Dingen des Genusses.

Sanskrit Text:

  • makarandaṃ piban bhṛṅgī gandhaṃ nāpekṣate yathā |
    nādāsaktaṃ tathā cittaṃ viṣayān na hi kāṅkṣate || 90 ||
  • मकरन्दं पिबन्भृङ्गी गन्धं नापेक्षते यथा |
    नादासक्तं तथा चित्तं विषयान्न हि काङ्क्षते || ९० ||
  • makarandam piban bhringi gandham napekshate yatha |
    nadasaktam tatha chittam vishayan na hi kankshate || 90 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • makarandaṃ : (den) Nektar (einer Blüte, Makaranda)
  • piban : wenn sie trinkt („trinkend“, Pa)
  • bhṛṅgī : (eine große schwarze) Biene (Bhringi)
  • ghandhaṃ : (den) Duft (Gandha)
  • na : nicht (Na)
  • apekṣate : beachtet (apa + īkṣ)
  • yathā : wie (Yatha)
  • nāde : (auf den) Klang (Nada)
  • āsaktaṃ : konzentriert („haftend“, Asakta)
  • tathā : so (Tatha)
  • cittaṃ : (der) Geist (Chitta)
  • viṣayān : (nach den) Sinnesobjekten (Vishaya)
  • na : nicht
  • hi : gewiss (Hi)
  • kāṅkṣate : strebt („wünscht“, kāṅkṣ)         || 90 ||

Kommentare – Audio – Video

Brahmananda

./.

Vishnu-devananda

./.

Sukadev

./.

Audio

Video

./.