2. Kapitel, Vers 41

Deutsche Übersetzung:

Den Lebenshauch den Vorschriften entsprechend kontrolliert, werden die subtilen Energie-Kanäle und -Zentren vollständig gereinigt. | Die Tür zur Sushumna bricht auf und der Lebenshauch tritt mit Leichtigkeit ein.

Sanskrit Text:

  • vidhi-vat prāṇa-saṁyāmair nāḍī-cakre viśodhite |
    suṣumṇā-vadanaṁ bhittvā sukhād viśati mārutaḥ ||41||
  • विधिवत् प्राणसंयामैर् नाडीचक्रे विशोधिते ।
    सुषुम्णावदनं भित्त्वा सुखाद् विशति मारुतः ॥४१॥
  • vidhi vat prana samyamair nadi chakre vishodhite |
    sushumna vadanam bhittva sukhad vishati marutah ||41||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • vidhi-vat : vorschriftsgemäß (Vidhi)
  • prāṇa* : (des) Lebensatems, (der) Lebensenergie (Prana)
  • saṁyāmaiḥ* : durch die Zügelungen, Kontrolle (Samyama)
  • nāḍī : (der feinstofflichen Energie-)Kanäle (Nadi)
  • cakre : (wenn die) Gesamtheit (“der Kreis”, Chakra)
  • viśodhite : gereinigt ist (Vishodhita)
  • suṣumṇā : (der) Sushumna
  • vadanaṁ : (die) Öffnung (den „Mund“, Vadana)
  • bhittvā : nachdem er durchbrochen hat (bhid)
  • sukhāt : leicht, mühelos (Sukha)
  • viśati : tritt (in sie) ein (viś)
  • mārutaḥ :  (der) Atem, Prana („Wind“, Maruta)       ||41||

*Anmerkung: Der Kommentator Brahmananda erklärt, dass mit prāṇa-saṁyāmaiḥ (Zügelung des Lebensatems“) Pranayama gemeint ist, verbunden (Yukta) mit der vorschriftsgemäßen Ausführung (Vidhi) der Körperstellungen (Asana) sowie von Jalandhara Bandha  und der übrigen (Adi) Bandhasprāṇa-saṁyāmair āsana-jālandhara-bandhādi-vidhi-yukta-prāṇāyāmaiḥ.

Kommentare – Audio – Video

Brahmananda

./.

Vishnu-devananda

Wenn die NadiChakras durch ein geregeltes Pranayama-Verfahren gereinigt sind, bahnt sich der Atem leicht seinen Weg in den Mund der Sushumna und dringt in sie ein.

Zu diesem Zeitpunkt wird Prana von selbst fließen.

Sukadev

41. Wenn die Nadi-Chakras durch ein geregeltes Pranayama-Verfahren gereinigt sind, bahnt sich der Atem ( Prana) leicht seinen Weg in den Mund der Sushumna und dringt in sie ein.

Audio

Video

./.