Deutsche Übersetzung:
Er soll im Besonderen Bhastrika praktizieren um Kundalini in Bewegung zu versetzen. | Wo ist die Angst vor dem Gott des Todes (Yama) für den der wahrlich fortwährend energisch praktiziert.
Sanskrit Text:
- kuṇḍalīṁ cālayitvā tu bhastrāṁ kuryād viśeṣataḥ |
evam abhyasyato nityaṁ yamino yama-bhīḥ kutaḥ ||122|| - कुण्डलीं चालयित्वा तु भस्त्रां कुर्याद् विशेषतः ।
एवम् अभ्यस्यतो नित्यं यमिनो यमभीः कुतः ॥१२२॥ - kundalim chalayitva tu bhastram kuryad visheshatah |
evam abhyasyato nityam yamino yama bhih kutah ||122||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- kuṇḍalīṁ : (die) Kundali(ni)
- cālayitvā : nachdem (man) in Bewegung gesetzt hat (cal)
- tu : aber (Tu)
- bhastrāṁ : (den) Blasebalg (Bhastra, d.h. Bhastrika)
- kuryāt : (man) praktiziere („mache“, kṛ)
- viśeṣataḥ : besonders (Vishesha)
- evam : so, auf diese Weise (Evam)
- abhyasyataḥ : (der) praktiziert (Abhyasa)
- nityaṁ : täglich („stets“, Nitya)
- yaminaḥ : für einen gezügelten (Yogi, Yamin)
- yama : (vor dem Todesgott) Yama
- bhīḥ : Furcht (Bhi)
- kutaḥ : woher (käme dann noch, Kutas) ||122||