Deutsche Übersetzung:
Ohne Zweifel, geht kein bisschen von diesem Vaginalsekret (Raja) verloren, | und der mystische Ton (Nada) erreicht wahrlich im Körper zum Samen (Bindu).
Sanskrit Text:
- tasyāḥ kiñ-cid rajo nāśaṁ na gacchati na saṁśayaḥ |
tasyāḥ śarīre nādaś ca bindutām eva gacchati ||100|| - तस्याः किंचिद्रजो नाशं न गच्छति न संशयः ।
तस्याः शरीरे नादश्च बिन्दुतामेव गच्छति ॥१००॥ - tasyah kin chid rajo nasham na gachchhati na samshayah |
tasyah sharire nadash cha bindutam eva gachchhati ||100||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- tasyāḥ : ihrer (Tad)
- kiñ-cid : ein wenig (Kim Chid)
- rajas* : Flüssigkeit (“Menstrualblut”, Rajas)
- nāśaṁ : verloren („zum Verlusst“, Nasha)
- na : nicht (Na)
- gacchati : geht (gam)
- na : kein („nicht“)
- saṁśayaḥ : Zweifel (Samshaya)
- tasyāḥ : von ihr
- śarīre : im Körper (Sharira)
- nādaḥ : (der innere) Klang (Nada)
- ca : und (Cha)
- bindu-tām : (selbst) zu Samen („zum Tropfen-Sein“, Bindu)
- eva : gewiss (Eva)
- gacchati : wird („gelangt, geht“) ||100||
*Anmerkung: Der Kommentator Brahmananda zitiert einige Verse aus einem Werk namens Amrita–Siddhi („das Erlangen des Nektars“), wo der hier angedeutete Prozess näher beschrieben wird.
Kommentare – Audio – Video
Brahmananda
./.
Vishnu-devananda
./.
Sukadev
./.
Audio
./.
Video
./.