Deutsche Übersetzung:
Diese ganze bewegliche und unbewegliche Welt ist nur Anschauung. Wenn der Geist den Unmani avastha erreicht hat, dann ist dort kein Dualismus mehr.
Sanskrit Text:
- mano-dṛśyam idaṃ sarvaṃ yat kiñ-cit sa-carācaram |
manaso hy unmanī-bhāvād dvaitaṃ naivopalabhyate || 61 || - मनोदृश्यमिदं सर्वं यत्किञ्चित्सचराचरम् |
मनसो ह्युन्मनीभावाद् द्वैतं नैवोपलभ्यते || ६१ || - mano drishyam idam sarvam yat kin chit sa characharam |
manaso hy unmani bhavad dvaitam naivopalabhyate || 61 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- manas : (ist ein durch den) Geist (Manas)
- dṛśyam : sichtbares, erschaubares, wahrnehmbares (Objekt, Drishya)
- idaṃ : diese (Idam)
- sarvaṃ : ganze (Welt, Sarva)
- yad : was (Yad)
- kiñ-cid : auch immer („irgend etwas“, Kinchid)
- sa-cara : samt (den) beweglichen (Sa Chara)
- acaram : (und) unbeweglichen (Dingen, Achara)
- manasaḥ : des Geistes
- hi : denn (Hi)
- unmanī : „jenseits des Geistes“ (Unmani)
- bhāvāt : aufgrund des Zustandes (Bhava)
- dvaitaṃ : (die) Dualität (“Zweiheit”, Dvaita)
- na : nicht (mehr, Na)
- eva : gewiss, gar (Eva)
- upalabhyate : wird wahrgenommen (upa + labh) || 61 ||
Anmerkung: Dieser Vers wird hinsichtlich seiner Grammatik und Metrik ausführlich im Sanskrit Kurs Lektion 71 behandelt.
Kommentare – Audio – Video
Brahmananda
./.
Vishnu-devananda
./.
Sukadev
./.
Audio
Video
./.