Deutsche Übersetzung:
Im dritten Wirkungsbereich wird der Ton einer Trommel im Shunya, zwischen den Augenbrauen, erkennbar. Dann bewegt sich die Strömung in Richtung Mahashunya, der Quelle aller Kräfte.
Sanskrit Text:
- atha paricayāvasthā
tṛtīyāyāṃ tu vijñeyo vihāyo-mardala-dhvaniḥ |
mahā-śūnyaṃ tadā yāti sarva-siddhi-samāśrayam || 74 || - अथ परिछयावस्था
तृतीयायां तु विज्ञेयो विहायोमर्दलध्वनिः |
महाशून्यं तदा याति सर्वसिद्धिसमाश्रयम् || ७४ || - atha parichayavastha
tritiyayam tu vijneyo vihayo mardala dhvanih |
maha shunyam tada yati sarva siddhi samashrayam || 74 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- atha : nun (folgt, Atha)
- paricaya-avasthā : Parichaya Avastha
- tṛtīyāyāṃ : im dritten (Zustand, Tritiya)
- tu : aber (Tu)
- vijñeyaḥ : wird erfahren (Vijneya)
- vihāyas* : (im) Raum (zwischen den Augenbrauen, Vihayas)
- mardala : (einer) Trommel (Mardala)
- dhvaniḥ : (der) Klang (Dhvani)
- mahā-śūnyaṃ* : (in die) große Leere (Mahashunya)
- tadā : dann (Tada)
- yāti : gelangt (Prana, yā)
- sarva : aller (Sarva)
- siddhi : Vollkommenheiten, übernatürlicher Fähigkeiten (Siddhi)
- samāśrayam : (den) Sitz, Ort („Wohnstatt“, Samashraya) || 74 ||
*Anmerkung: Der Kommentator Brahmananda erklärt, dass sich der „leere Raum“ (Vihayas) und die „große Leere“ (Mahashunya) auf den „leeren Raum zwischen den Augenbrauen“ (Bhrumadhya Akasha) beziehen, also das Ajna Chakra: vihāyasi bhrū-madhyākāśe … mahā-śūnyaṃ bhrū-madhyākāśaṃ.
Kommentare – Audio – Video
Brahmananda
./.
Vishnu-devananda
./.
Sukadev
./.
Audio
Video
./.