Deutsche Übersetzung:
Den Geist von allen Gedanken befreit und an nichts denkend soll man fest und unerschütterlich sitzen, wie ein Krug im Raum.
Sanskrit Text:
- nirālambaṃ manaḥ kṛtvā na kiñ-cid api cintayet |
sa bāhyābhyantare vyomni ghaṭavat tiṣṭhati dhruvam || 50 || - निरालम्बं मनः कृत्वा न किञ्चिदपि चिन्तयेत् |
स बाह्याभ्यन्तरे व्योम्नि घटवत्तिष्ठति ध्रुवम् || ५० || - niralambam manah kritva na kinchi dapi chintayet |
sa bahyabhyantare vyomni ghatavat tishthati dhruvam || 50 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- nir-ālambaṃ : (in einen) objektlosen („stützenlosen“ Zustand, Niralamba)
- manas : (den) Geist (Manas)
- kṛtvā : nachdem (er) gebracht („gemacht“) hat (kṛ)
- na : nicht (Na)
- kiñ-cid : irgend etwas (Kinchid)
- api : auch (Api)
- cintayet : (er) denke (cint)
- saḥ : der (Yogi, Tad)
- bāhya : außen (Bahya)
- abhyantare : (und) innen (Abhyantara)
- vyomni : im (leeren) Raum (Vyoman)
- ghaṭa-vat : wie (ein leerer) Topf (Ghata-vat)
- tiṣṭhati : ist („befindet sich“ dann, sthā)
- dhruvam : gewiss (Dhruva) || 50 ||
Kommentare – Audio – Video
Brahmananda
./.
Vishnu-devananda
./.
Sukadev
./.
Audio
Video
./.