Deutsche Übersetzung:
Wenn immer (yatra) der Lebenshauch (pavanas) sich auflöst (viliyeta), dann (tatra) löst (liyate) sich der Geist (mano) auf. | Wenn immer (yatra) der Geist (manas) sich auflöst (viliyeta), dann (tatra) löst (liyate) sich der Lebenshauch (pavano) auf.
Sanskrit Text:
- mano yatra vilīyeta pavanas tatra līyate |
pavano līyate yatra manas tatra vilīyate ||23|| - मनो यत्र विलीयेत पवनस्तत्र लीयते |
पवनो लीयते यत्र मनस्तत्र विलीयते || २३ || - mano yatra viliyeta pavanas tatra liyate |
pavano liyate yatra manas tatra viliyate ||23||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- manas : (der) Geist (“Denken”, Manas)
- yatra* : wo, wobei, wo hinein (Yatra)
- vilīyeta : sich auflöst, verschwindet (vi + lī)
- pavanaḥ : (der) Lebenshauch, Atem, Prana („Wind“, Pavana)
- tatra* : dort, dabei, da hinein (Tatra)
- līyate : löst sich auf, verschwindet (lī)
- pavanaḥ : (der) Lebenshauch, Atem, Prana („Wind“)
- līyate : sich auflöst, verschwindet
- yatra* : wo, wobei, wo hinein
- manas : (der) Geist (“Denken”)
- tatra* : dort, dabei, da hinein
- vilīyate : löst sich auf, verschwindet ||23||
*Anmerkung: Vergleiche zur Bedeutung von yatra und tatra die Anmerkung zum folgenden Vers 24.
Kommentare – Audio – Video
Brahmananda
./.
Vishnu-devananda
./.
Sukadev
./.
Audio
Video
./.