Deutsche Übersetzung:
Durch das Bewahren (paricita) von dem Wind (yasmat) zusammen mit (saha) dem Aufwecken (bodhayitva) der Schlangenkraft (kundalini) durch das Feuer, | tritt (praviset) der Lebenshauch (vayu) in den Hauptenergiekanal (sushumna) ohne Widerstand (anirodhatas) ein.
Sanskrit Text:
- vāyuḥ paricito yasmād agninā saha kuṇḍalīm |
bodhayitvā suṣumṇāyāṁ praviśed anirodhataḥ ||19|| - वायुः परिचितो यस्मादग्निना सह कुण्डलीम् ।
बोधयित्वा सुषुम्णायां प्रविशेदनिरोधतः ॥१९॥ - vayuh parichito yasmad agnina saha kundalim |
bodhayitva sushumnayam pravished anirodhatah ||19||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- vāyuḥ : (der) Atem („Wind“, Vayu)
- paricitaḥ : kontrolliert ist („bekannt, vertraut“, Parichita)
- yasmāt : sobald, wenn („nachdem“, Yad)
- agninā : (dem Verdauungs-)Feuer (Agni)
- saha : samt (Saha)
- kuṇḍalīm : (die) Kundali(ni)
- bodhayitvā : nachdem (er) erweckt hat (budh)
- suṣumṇāyāṁ : (in die) Sushumna
- praviśet : (er) soll eintreten (pra + viś)
- anirodhataḥ : ungehemmt („ohne Hemmung, Zurückhaltung“, Anirodhatas) ||19||