Deutsche Übersetzung:
Wenn eine Frau mit dem Geschick aus richtiger Übung den Samen (Bindu) des Mannes nach innen zieht, | ihr Vaginalsekret (Raja) bewahrt durch Vajroli, dann ist diese wahrlich eine Yogini.
Sanskrit Text:
- puṁso binduṁ samākuñcya samyag-abhyāsa-pāṭavāt |
yadi nārī rajo rakṣed vajrolyā sāpi yoginī ||99|| - पुंसो बिन्दुं समाकुञ्च्य सम्यगभ्यासपाटवात् ।
यदि नारी रजो रक्षेद्वज्रोल्या सापि योगिनी ॥९९॥ - pumso bindum samakunchya samyag abhyasa patavat |
yadi nari rajo rakshed vajrolya sapi yogini ||99||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- puṁsaḥ : des Mannes (Pums)
- binduṁ : (den) Samen (Bindu)
- samākuñcya : (in sich) zurückgezogen habend (sam + ā + kuñc)
- samyak : (aus) richtigem (Samyak)
- abhyāsa : Üben, Praktizieren (Abhyasa)
- pāṭavāt : aufgrund der Geschicklichkeit (gewonnen, Patava)
- yadi : wenn (Yadi)
- nārī : (eine) Frau (Nari)
- rajas* : (die eigene) Flüssigkeit (“Menstrualblut”, Rajas)
- rakṣet : soll bewahren (rakṣ)
- vajrolyā : durch (die Praxis von) Vajroli
- sā : sie (Tad)
- api : auch (Api)
- yoginī : (ist eine) Yogini ||99||
*Anmerkung: Zur Bedeutung von Rajas vergleiche die zweite Anmerkung zu Vers 91 dieses Kapitels.
Kommentare – Audio – Video
Brahmananda
./.
Vishnu-devananda
./.
Sukadev
./.
Audio
./.
Video
./.