Deutsche Übersetzung:
Durch Geschlechtsverkehr, wenn er oder sie ein stückchenweises aber dennoch vollständiges das Aufwärtsziehen praktiziert, | kann ein Mann und sogar eine Frau Perfektion in Vajroli erreichen.
Sanskrit Text:
- mehanena śanaiḥ samyag ūrdhvākuñcanam abhyaset |
puruṣo’py atha vā nārī vajrolī-siddhim āpnuyāt ||85|| - मेहनेन शनैः सम्यगूर्ध्वाकुञ्चनमभ्यसेत् ।
पुरुषोऽप्यथवा नारी वज्रोलीसिद्धिमाप्नुयात् ॥८५॥ - mehanena shanaih samyag urdhvakunchanam abhyaset |
purusho’py atha va nari vajroli siddhim apnuyat ||85||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- mehanena : mit dem Penis (Mehana)
- śanaiḥ : langsam (Shanais)
- samyag : (auf die) recht(e Weise), richtig (Samyak)
- ūrdhva : (das) nach oben, aufwärts (Urdhva)
- ākuñcanam* : Ziehen, Ansaugen (des Samens durch die Kontraktion des Penis bzw. der Vagina, Akunchana)
- abhyaset : soll üben, praktizieren (abhi + as)
- puruṣaḥ : (ein) Mann (Purusha)
- api : auch (Api)
- atha vā : oder (Atha Va)
- nārī : (eine) Frau (Nari)
- vajrolī : (in) Vajroli
- siddhim : Erfolg, Vervollkommnung (Siddhi)
- āpnuyāt : (so) kann erreichen (āp) ||85||
*Anmerkung: Der Kommentator Brahmananda erklärt, dass das Heraufziehen (Upari–Akarshana) des Samens (Bindu) durch die Kontraktion (Akunchana) des Penis (Mendhra) erreicht wird: meṇḍhrākuñcanena bindor upary-ākarṣaṇaṃ. Im Falle der Frau (Nari) erfolgt demnach Vajroli durch die Kontraktion der Vagina, was Brahmananda nicht ausdrücklich erwähnt, der Text jedoch impliziert: „oder eine Frau“ (atha-vā nārī).
Kommentare – Audio – Video
Brahmananda
./.
Vishnu-devananda
./.
Sukadev
./.
Audio
./.
Video
./.