2. Kapitel, Vers 28

Deutsche Übersetzung:

Es bringt Reinigung für die Körpergewebe, die Sinnesorgane und das Denkorgan sowie Schönheit und entfacht das Verdauungsfeuer. | Ein Übermaß von allen Doshas wird durch die Praxis der Darmreinigung (Basti) mit Wasser gesenkt.

Sanskrit Text:

  • dhātvindriyāntaḥ-karaṇa-prasādaṁ
    dadyāc ca kāntiṁ dahana-pradīptim |
    aśeṣa-doṣopacayaṁ nihanyād
    abhyasyamānaṁ jala-vasti-karma ||28||
  • धात्विन्द्रियान्तःकरणप्रसादं
    दद्याच्च कान्तिं दहनप्रदीप्तिम् ।
    अशेषदोषोपचयं निहन्या-
    दभ्यस्यमानं जलवस्तिकर्म ॥२८॥
  • dhatv indriyantah karana prasadam
    dadyach cha kantim dahana pradiptim |
    ashesha doshopachayam nihanyad
    abhyasyamanam jala vasti karma ||28||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • dhātu : (der) Körpergewebe („Element, Bestandteil“, Dhatu)
  • indriya : (der) Sinnesorgan(e, Indriya)
  • antaḥ-karaṇa : (des) inneren Organs (Antahkarana)
  • prasādaṁ : Klarheit, Reinheit, Ungetrübtheit (Prasada)
  • dadyāt : verleiht ()
  • ca : und (Cha)
  • kāntiṁ : Anmut, Schönheit, Glanz (Kanti)
  • dahana : (des Verdauungs-)Feuers (Dahana)
  • pradīptim : (das) Auflodern, Entfachen (Pradipti)
  • aśeṣa : sämtlicher (Ashesha)
  • doṣa : Humore (Dosha)
  • upacayaṁ : (eine unerwünschte) Zunahme, Vermehrung (Upachaya)
  • nihanyāt : senkt („sollte niederschlagen“, ni + han)
  • abhyasyamānaṁ : (wenn sie regelmäßig) ausgeführt, praktiziert wird (abhi + as)
  • jala : (unter Verwendung von) Wasser (Jala)
  • vasti : Basti
  • karma : (die Reinigungs-)Handlung (Karman)         ||28||

Kommentare – Audio – Video

Brahmananda

./.

Vishnu-devananda

Wenn dieses Basti ordentlich praktiziert wird, veredelt es die körperliche Verfassung, Indriyas (Sinnesorgane) und die Antahkarana (innere Organe). Es macht den Körper hell und steigert die Verdauungskraft. Es zerstört alle Schäden der Konstitution.

Sukadev

./.

Audio

Video

./.