4. Kapitel, Vers 23

Deutsche Übersetzung:

Wenn immer (yatra) der Lebenshauch (pavanas) sich auflöst (viliyeta), dann (tatra) löst (liyate) sich der Geist (mano) auf. | Wenn immer (yatra) der Geist (manas) sich auflöst (viliyeta), dann (tatra) löst (liyate) sich der Lebenshauch (pavano) auf.

Sanskrit Text:

  • mano yatra vilīyeta pavanas tatra līyate |
    pavano līyate yatra manas tatra vilīyate ||23||
  • मनो यत्र विलीयेत पवनस्तत्र लीयते |
    पवनो लीयते यत्र मनस्तत्र विलीयते || २३ ||
  • mano yatra viliyeta pavanas tatra liyate |
    pavano liyate yatra manas tatra viliyate ||23||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • manas : (der) Geist (“Denken”, Manas)
  • yatra* : wo, wobei, wo hinein (Yatra)
  • vilīyeta : sich auflöst, verschwindet (vi + )
  • pavanaḥ : (der) Lebenshauch, Atem, Prana („Wind“, Pavana)
  • tatra* : dort, dabei, da hinein (Tatra)
  • līyate : löst sich auf, verschwindet ()
  • pavanaḥ : (der) Lebenshauch, Atem, Prana („Wind“)
  • līyate : sich auflöst, verschwindet
  • yatra* : wo, wobei, wo hinein
  • manas : (der) Geist (“Denken”)
  • tatra* : dort, dabei, da hinein
  • vilīyate : löst sich auf, verschwindet        ||23||

*Anmerkung: Vergleiche zur Bedeutung von yatra und tatra die Anmerkung zum folgenden Vers 24.

Kommentare – Audio – Video

Brahmananda

./.

Vishnu-devananda

./.

Sukadev

./.

Audio

Video

./.

Hinterlasse einen Kommentar

Hinterlasse den ersten Kommentar!

Benachrichtige mich zu:
avatar
wpDiscuz