4. Kapitel, Vers 19

Deutsche Übersetzung:

Durch das Bewahren (paricita) von dem Wind (yasmat) zusammen mit (saha) dem Aufwecken (bodhayitva) der Schlangenkraft (kundalini) durch das Feuer, | tritt (praviset) der Lebenshauch (vayu) in den Hauptenergiekanal (sushumna) ohne Widerstand (anirudhata) ein.

Sanskrit Text:

  • vāyuḥ paricito yasmād agninā saha kuṇḍalīm |
    bodhayitvā suṣumṇāyāṁ praviśed anirodhataḥ ||19||
  • वायुः परिचितो यस्माद् अग्निना सह कुण्डलीम् ।
    बोधयित्वा सुषुम्णायां प्रविशेद् अनिरोधतः ॥१९॥
  • vayuh parichito yasmad agnina saha kundalim |
    bodhayitva sushumnayam pravished anirodhatah ||19||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • vāyuḥ : (der) Atem („Wind“, Vayu)
  • paricitaḥ : kontrolliert ist („bekannt, vertraut“, Parichita)
  • yasmāt : sobald, wenn („nachdem“, Yad)
  • agninā : (dem Verdauungs-)Feuer (Agni)
  • saha : samt (Saha)
  • kuṇḍalīm : (die) Kundali(ni)
  • bodhayitvā : nachdem (er) erweckt hat (budh)
  • suṣumṇāyāṁ : (in die) Sushumna
  • praviśet : (er) soll eintreten (pra + viś)
  • anirodhataḥ : ungehemmt („ohne Hemmung, Zurückhaltung“, a-Nirodha-tas)          ||19||

Kommentare – Audio – Video

Brahmananda

./.

Vishnu-devananda

./.

Sukadev

19. Jener, der Meister im Zurückhalten des Atems ist und dessen Feuer im Magen entzündet ist, sollte Kundalini erwecken und in die Sushumna bringen.

Audio

Video

./.

Hinterlasse einen Kommentar

Hinterlasse den ersten Kommentar!

Benachrichtige mich zu:
avatar
wpDiscuz