3. Kapitel, Vers 99

Deutsche Übersetzung:

Wenn eine Frau mit dem Geschick aus richtiger Übung den Samen (Bindu) des Mannes nach innen zieht, | ihr Vaginalsekret (Raja) bewahrt durch Vajroli, dann ist diese wahrlich eine Yogini.

Sanskrit Text:

  • puṁso binduṁ samākuñcya samyag-abhyāsa-pāṭavāt |
    yadi nārī rajo rakṣed vajrolyā sāpi yoginī ||99||
  • पुंसो बिन्दुं समाकुञ्च्य सम्यग् अभ्यासपाटवात् ।
    यदि नारी रजो रक्षेद् वज्रोल्या सापि योगिनी ॥९९॥
  • pumso bindum samakunchya samyag abhyasa patavat |
    yadi nari rajo rakshed vajrolya sapi yogini ||99||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • puṁsaḥ : des Mannes (Pums)
  • binduṁ : (den) Samen (Bindu)
  • samākuñcya : (in sich) zurückgezogen habend (sam + ā + kuñc)
  • samyak : (aus) richtigem (Samyak)
  • abhyāsa : Üben, Praktizieren (Abhyasa)
  • pāṭavāt : aufgrund der Geschicklichkeit (gewonnen, Patava)
  • yadi : wenn (Yadi)
  • nārī : (eine) Frau (Nari)
  • rajas* : (die eigene) Flüssigkeit (“Menstrualblut”, Rajas)
  • rakṣet : soll bewahren (rakṣ)
  • vajrolyā : durch (die Praxis von) Vajroli
  • sā : sie (Tad)
  • api : auch (Api)
  • yoginī : (ist eine) Yogini         ||99||

*Anmerkung: Zur Bedeutung von Rajas vergleiche die zweite Anmerkung zu Vers 91 dieses Kapitels.

Kommentare – Audio – Video

Brahmananda

./.

Vishnu-devananda

./.

Sukadev

./.

Audio

./.

Video

./.