3. Kapitel, Vers 87

Deutsche Übersetzung:

Durch die Praxis von Vajroli-Mudra, soll der Yogi den Samen (Bindu), der in die Vagina der Frau hinausgefallen ist, zurückziehen | Und er soll so den eigenen Samen (Bindu), der gefallen ist, nach oben ziehen um ihn zu bewahren.

Sanskrit Text:

  • nārī-bhage patad-bindum abhyāsenordhvam āharet |
    calitaṁ ca nijaṁ bindum ūrdhvam ākṛṣya rakṣayet ||87||
  • नारीभगे पदद्बिन्दुम् अभ्यासेनोर्ध्वम् आहरेत् ।
    चलितं च निजं बिन्दुम् ऊर्ध्वम् आकृष्य रक्षयेत् ॥८७॥
  • nari bhage patad bindum abhyasenordhvam aharet |
    chalitam cha nijam bindum urdhvam akrishya rakshayet ||87||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • nārī : (der) Frau (Nari)
  • bhage : in die Vagina (Bhaga)
  • patat : (den zu) fallen (im Begriff stehenden, „fallenden“, pat)
  • bindum : Samen (Bindu)
  • abhyāsena : mit dieser Praxis (Abhyasa, d.h. mit Vajroli)
  • ūrdhvam : aufwärts, nach oben (Urdhva)
  • āharet : man ziehe (kurz bevor er fällt, ā + hṛ)
  • calitaṁ : (den) ergossenen („sich in Bewegung gesetzt habenden“, Chalita)
  • ca* : und (Cha)
  • nijaṁ : (den) eigenen (Nija)
  • bindum : Samen
  • ūrdhvam : aufwärts, nach oben
  • ākṛṣya : nach dem man (ihn) hochgezogen hat (ā + kṛṣ)
  • rakṣayet : man bewahre (rakṣ)      ||87||

*Anmerkung: Der Kommentator Brahmananda ergänzt, dass aufgrund des Wortes „und“ (ca) zu verstehen ist, dass neben dem eigenen (Nija) Ejakulat (Bindu) auch die Flüssigkeit der Frau (tad-Rajas) nach oben (Urdhva) gezogen werden (ākṛṣya) soll: ca-kārāt tad-raja ūrdhvam … ākṛṣya (vergleiche auch weiter unten Vers 91).

Kommentare – Audio – Video

Brahmananda

./.

Vishnu-devananda

./.

Sukadev

./.

Audio

./.

Video

./.