4. Kapitel, Vers 88

Deutsche Übersetzung:

Verlasse die lauten und konzentriere dich auf die zarten Töne. Dann verlasse die zarten und konzentriere dich auf die lauten Töne. Durch üben in dieser Form wird der verwirrte Geist nicht mehr anders wohin abschweifen.

Sanskrit Text:

  • ghanam utsṛjya vā sūkṣme sūkṣmam utsṛjya vā ghane |
    ramamāṇam api kṣiptaṃ mano nānyatra cālayet || 88 ||
  • घनमुत्सृज्य वा सूक्ष्मे सूक्ष्ममुत्सृज्य वा घने |
    रममाणमपि क्षिप्तं मनो नान्यत्र चालयेत् || ८८ ||
  • ghanam utsrijya va sukshme sukshmam utsrijya va ghane |
    ramamanam api kshiptam mano nanyatra chalayet || 88 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • ghanam : (den) tiefen, gewaltigen (Ghana)
  • utsṛjya : nachdem (der Geist) verlassen hat (ud + sṛj)
  • vā : entweder („oder“, Va)
  • sūkṣme : beim hohen, subtilen (Klang, Sukshma)
  • sūkṣmam: (den) hohen, subtilen (Klang)
  • utsṛjya : nachdem (der Geist) verlassen hat
  • vā : oder
  • ghane : beim tiefen (Klang)
  • ramamāṇam : (wenn er) verweilt, ruht, sich ergötzt (ram)
  • api : sogar, auch, selbst (Api)
  • kṣiptaṃ : (den) zur Zerstreuung neigenden („zerstreuten“, Kshipta)
  • manas : Geist (Manas)
  • na : nicht (Na)
  • anyatra : auf ein anderes Objekt („anderswohin“, Anyatra)
  • cālayet : man soll abschweifen lassen („bewegen“, cal)       || 88 ||

Kommentare – Audio – Video

Brahmananda

./.

Vishnu-devananda

./.

Sukadev

./.

Audio

./.

Video

./.

Hinterlasse einen Kommentar

Hinterlasse den ersten Kommentar!

Benachrichtige mich zu:
avatar
wpDiscuz