Deutsche Übersetzung:
Durch das Üben mit diesem Nada werden all die anderen, von außen kommendem Geräusche, abgehalten. Der Yogi überwindet alle Ablenkungen und wird innerhalb von fünfzehn Tagen glücklich.
Sanskrit Text:
- abhyasyamāno nādo’yaṃ bāhyam āvṛṇute dhvanim |
pakṣād vikṣepam akhilaṃ jitvā yogī sukhī bhavet || 83 || - अभ्यस्यमानो नादोऽयं बाह्यमावृणुते ध्वनिम् |
पक्षाद्विक्षेपमखिलं जित्वा योगी सुखी भवेत् || ८३ || - abhyasyamano nado’yam bahyam avrinute dhavanim |
pakshhad vikshhepam akhilam jitva yogi sukhi bhavet || 83 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- abhyasyamānaḥ : (wenn in der Meditation) gehört („geübt“) wird (abhi + as)
- nādaḥ : (innere unangeschlagene) Klang (Nada)
- ayaṃ : dieser (Ayam)
- bāhyam : (die) äußere(n, Bahya)
- āvṛṇute : (dann) verdeckt er (ā + vṛ)
- dhvanim : Geräusch(e, „Ton“, Dhvani)
- pakṣāt : nach 15 Tagen, einer Monatshälfte (Paksha)
- vikṣepam : Zerstreutheit (Vikshepa)
- akhilaṃ : sämtliche (Akhila)
- jitvā : (so) überwunden („besiegt“) habend (ji)
- yogī : (der) Yogin
- sukhī : glücklich, glückselig (Sukhin)
- bhavet : wird (bhū) || 83 ||
Anmerkung: Dieser Vers wird hinsichtlich seiner Grammatik und Metrik ausführlich im Sanskrit Kurs Lektion 59 behandelt.
Kommentare – Audio – Video
Brahmananda
./.
Vishnu-devananda
./.
Sukadev
./.
Audio
Video
./.