4. Kapitel, Vers 82

Deutsche Übersetzung:

Auf den Ton, welcher ein Muni durch verschließen seiner Ohren mit seinen Fingern hört, soll aufmerksam gelauscht werden, bis der Geist in ihm beständig wird.

Sanskrit Text:

  • karṇau pidhāya hastābhyāṃ yaṃ śṛṇoti dhvaniṃ muniḥ |
    tatra cittaṃ sthirī-kuryād yāvat sthira-padaṃ vrajet || 82 ||
  • कर्णौ पिधाय हस्ताभ्यां यं शृणोति ध्वनिं मुनिः |
    तत्र चित्तं स्थिरीकुर्याद्यावत्स्थिरपदं व्रजेत् || ८२ ||
  • karnau pidhaya hastabhyam yam shrinoti dhavanim munih |
    tatra chittam sthiri kuryad yavat sthira padam varajet || 82 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • karṇau : beide Ohren (Karna)
  • pidhāya : (wenn er) verschließt („verschlossen habend“)
  • hastābhyāṃ* : mit beiden Händen (Hasta)
  • yaṃ : welchen (Yad)
  • śṛṇoti : hört (śru)
  • dhvaniṃ : (den) Klang, Ton (Dhvani)
  • muniḥ : (der) weise (Yogi, Muni)
  • tatra : auf diesen (Tatra)
  • cittaṃ : (seinen) Geist (Chitta)
  • sthirī-kuryād : (er) richte aus („mache fest“, Sthira kṛ)
  • yāvat : bis (Yavat)
  • sthira : (den) unbeweglichen, reglosen („festen“, Sthira)
  • padaṃ** : Zustand (Pada)
  • vrajet : (er) erlangt („geht“, vraj)          || 82 ||

*Anmerkung: Der Kommentator Brahmananda erläutert, dass das Verschließen (pidhāya) der Ohren (Karna) mit den Daumen (Angushtha) beider Hände (Hasta) geschieht: hastāṅguṣṭhau … tābhyāṃ karṇau … pidhāya.

**Anmerkung: Der „unbewegliche Zustand“ (SthiraPada) ist laut Brahmananda der sogenannte (ākhya) „vierte“ (Turya) Zustand (des Geistes): sthira-padaṃ turyākhyam.

Kommentare – Audio – Video

Brahmananda

./.

Vishnu-devananda

./.

Sukadev

./.

Audio

Video

./.

Hinterlasse einen Kommentar

Hinterlasse den ersten Kommentar!

Benachrichtige mich zu:
avatar
wpDiscuz