4. Kapitel, Vers 81

Deutsche Übersetzung:

Die Freude im Herzen der Yogiswaras, welche durch Richten ihrer Aufmerksamkeit auf Nada bis zum Samadhi kamen, ist unbeschreiblich und nur Sri Guru Natha allein bekannt.

Sanskrit Text:

  • nādānusandhāna-samādhi-bhājāṃ
    yogīśvarāṇāṃ hṛdi vardhamānam |
    ānandam ekaṃ vacasām agamyaṃ
    jānāti taṃ śrī-guru-nātha ekaḥ || 81 ||
  • नादानुसन्धानसमाधिभाजां
    योगीश्वराणां हृदि वर्धमानम् |
    आनन्दमेकं वचसामगम्यं
    जानाति तं श्रीगुरुनाथ एकः || ८१ ||
  • nadanusandhana samadhi bhajam
    yogishvaranam hridi vardhamanam |
    anandam ekam vachasam agamyam
    janati tam shri guru natha ekah || 81 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • nāda : (auf den inneren) Klang (Nada)
  • anusandhāna : (aufgrund der) Konzentration, Ausrichtung der Aufmerksamkeit (Anusandhana)
  • samādhi* : (die) Versenkung (Samadhi)
  • bhājāṃ : (denen) zuteil wird (Bhaj)
  • yogi : (unter den) Yogis
  • īśvarāṇāṃ : (der) Fürsten („Herren“, Ishvara)
  • hṛdi : im Herzen (Hrid)
  • vardhamānam : (welche) sich ausbreitet („wächst“, Vardhamana)
  • ānandam : Glückseligkeit (Ananda)
  • ekaṃ : (diese) einzigartige (Eka)
  • vacasām : (der) Sprache („Worten“, Vachas)
  • agamyaṃ : unzugängliche (Agamya)
  • jānāti : kennt (jñā)
  • taṃ : diese (Glückseligkeit, Tad)
  • śrī : (der) erhabene, verehrungswürdige (Shri)
  • guru : Meister, Lehrer (Guru)
  • nātha : (der ein) Beschützer (Natha ist)
  • ekaḥ : einzig, allein       || 81 ||

*Anmerkung: Der Kommentator Brahmananda definiert an dieser Stelle Samadhi („Versenkung“) als die „Einspitzigkeit (Aikagrya) des Geistes“ (Chitta), also die uneingeschränkte bzw. ausschließliche Aufmerksamkeit auf einen Punkt (Ekagrata) bzw. ein Meditationsobjekt, was sich hier auf den inneren Klang (Nada) bezieht: samādhiś cittaikāgryam.

Kommentare – Audio – Video

Brahmananda

./.

Vishnu-devananda

./.

Sukadev

./.

Audio

Video

./.

Hinterlasse einen Kommentar

Hinterlasse den ersten Kommentar!

Benachrichtige mich zu:
avatar
wpDiscuz