4. Kapitel, Vers 33

Deutsche Übersetzung:

Sie sprechen oft von Laya, aber was ist mit Laya gemeint?

Sanskrit Text:

  • yatra dṛṣṭir layas tatra bhūtendriya-sanātanī |
    sā śaktir jīva-bhūtānāṃ dve alakṣye layaṃ gate || 33 ||
  • यत्र दृष्टिर्लयस्तत्र भूतेन्द्रियसनातनी |
    सा शक्तिर्जीवभूतानां द्वे अलक्ष्ये लयं गते || ३३ ||
  • yatra drishtir layas tatra bhutendriya sanatani |
    sa shaktir jiva bhutanam dve alakshye layam gate || 33 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • yatra : wo (Yatra)
  • dṛṣṭiḥ : (der innere, geistige) Blick (verweilt, Drishti)
  • layaḥ : (findet) Auflösung, Absorption (statt, Laya)
  • tatra : dort (Tatra)
  • bhūta : (die) Elemente (Bhuta)
  • indriya : (und die) Sinne (Indriya)
  • sanātanī* : (die Unwissenheit, in der) ewig, immerwährend (existieren, Sanatana)
  • sā : diese (ehrwürdige, Tad)
  • śaktiḥ : Energie, Kraft (Shakti)
  • jīva : (der) lebendigen (Jiva)
  • bhūtānāṃ : Wesen (Bhuta)
  • dve** : (diese) zwei, beiden (Energien, Dvi)
  • alakṣye*** : im Unsichtbaren, Unbekannten, nicht zu definierendem (Brahman, Alakshya)
  • layaṃ : (die) Auflösung (Laya)
  • gate : haben erreicht („sind gegangen“, Gata)          || 33 ||

*Anmerkung: Der Kommentator Brahmananda erklärt das Kompositum bhūta-indriya-sanātanī als „die Unwissenheit (Avidya), in der die Elemente (Bhuta) und die Sinne (Indriya) ewig (existieren).

**Anmerkung: Die beiden Energien, die im Zustand der Auflösung (Laya) im Brahman verschwinden, sind laut Brahmananda die Unwissenheit (Avidya) und die die Lebewesen (JivaBhuta) am Leben erhaltende Kraft (Shakti).

***Anmerkung: Brahmananda erklärt, dass sich Alakshya (das „nicht zu definierende“) hier auf das Brahman bezieht: alakṣye brahmaṇi.

Kommentare – Audio – Video

Brahmananda

./.

Vishnu-devananda

./.

Sukadev

./.

Audio

Video

./.

Hinterlasse einen Kommentar

Hinterlasse den ersten Kommentar!

Benachrichtige mich zu:
avatar
wpDiscuz