3. Kapitel, Vers 119

Deutsche Übersetzung:

Deshalb soll er fortwährend die gemütlich schlummernde Arudhati bewegen. | Dadurch ist der Yogi durch das Bewegen wahrlich von Krankheiten befreit.

Sanskrit Text:

  • tasmāt sañcālayen nityaṁ sukha-suptām arundhatīm |
    tasyāḥ sañcālanenaiva yogī rogaiḥ pramucyate ||119||
  • तस्मात् संचालयेन् नित्यं सुखसुप्ताम् अरुन्धतीम् ।
    तस्याः संचालनेनैव योगी रोगैः प्रमुच्यते ॥११९॥
  • tasmat sanchalayen nityam sukha suptam arundhatim |
    tasyah sanchalanenaiva yogi rogaih pramuchyate ||119||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • tasmāt : daher, deshalb (Tasmat)
  • sañcālayet : (man) soll in Bewegung setzen (sam + cal)
  • nityaṁ : täglich („stets“, Nitya)
  • sukha : (die) behaglich (Sukha)
  • suptām : schlafende (Supta)
  • arundhatīm : Arundhati (Kundalini)
  • tasyāḥ : von ihr (Tad)
  • sañcālanena : durch das in Bewegung Setzen (Sanchalana)
  • eva : nur, allein (Eva)
  • yogī : (der) Yogi
  • rogaiḥ : von Krankheiten (Roga)
  • pramucyate : wird befreit (pra + muc)       ||119||

Kommentare – Audio – Video

Brahmananda

./.

Vishnu-devananda

./.

Sukadev

./.

Audio

./.

Video

./.

Hinterlasse einen Kommentar

Hinterlasse den ersten Kommentar!

Benachrichtige mich zu:
avatar
wpDiscuz