3. Kapitel, Vers 109

Deutsche Übersetzung:

In der Mitte zwischen dem Ganga- und Yamuna-Fluss soll die junge Asketen-Witwe | mit Gewalt gefangen werden. Dieses ist der beste Fußabdruck von Vishnu.

Sanskrit Text:

  • gaṅgā-yamunayor madhye bāla-raṇḍāṁ tapasvinīm |
    balāt-kāreṇa gṛhṇīyāt tad viṣṇoḥ paramaṁ padam ||109||
  • गङ्गायमुनयोर् मध्ये बालरण्डां तपस्विनीम् ।
    बलात्कारेण गृह्णीयात् तद् विष्णोः परमं पदम् ॥१०९॥
  • ganga yamunayor madhye bala randam tapasvinim |
    balat karena grihniyat tad vishnoh paramam padam ||109||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • gaṅgā : Ganges (Ganga)
  • yamunayoḥ : (und) Yamuna
  • madhye* : zwischen („in der Mitte“, Madhya)
  • bāla : (die) junge (Bala)
  • raṇḍāṁ : Witwe (Randa)
  • tapasvinīm : die Buße tut (Tapasvini)
  • balāt-kāreṇa : mit Gewalt, gewaltsam (Balatkara)
  • gṛhṇīyāt : (man) ergreife (grah)
  • tad : das (führt, Tad)
  • viṣṇoḥ : Vishnus
  • paramaṁ** : (zum) höchsten (Parama)
  • padam** : Ort (Pada)        ||109||

*Anmerkung: Der Kommentator Brahmananda erklärt, dass sich „in der Mitte (Madhya) von Ganga und Yamuna“ auf den „Weg (Marga) der Sushumna“ bezieht: gaṅgā-yamunayor madhye suṣumnā-mārge.

**Anmerkung: Brahmananda erläutert, dass das Ergreifen der „jungen Witwe“ (Bala-Randa), d.h. der Kundali(ni), zum höchsten (Parama) Ort (Pada) Vishnus hinführt (prāpaka): paramaṁ padaṁ parama-pada-prāpakam.

Kommentare – Audio – Video

Brahmananda

./.

Vishnu-devananda

Zwischen Ganges und Jamuna sitzt die junge Witwe und erweckt Mitleid. Man sollte sie mit Gewalt berauben, denn das führt uns zum höchsten Platz von Vishnu.

Wenn man ein Yogi ist, muss man diese Dinge richtig interpretieren können. Beachtet den nächsten Vers.

Sukadev

./.

Audio

Video

./.