3. Kapitel, Vers 100

Deutsche Übersetzung:

Ohne Zweifel, geht kein bisschen von diesem Vaginalsekret (Raja) verloren, | und der mystische Ton (Nada) erreicht wahrlich im Körper zum Samen (Bindu).

Sanskrit Text:

  • tasyāḥ kiñ-cid rajo nāśaṁ na gacchati na saṁśayaḥ |
    tasyāḥ śarīre nādaś ca bindutām eva gacchati ||100||
  • तस्याः किंचिद् रजो नाशं न गच्छति न संशयः ।
    तस्याः शरीरे नादश् च बिन्दुताम् एव गच्छति ॥१००॥
  • tasyah kin chid rajo nasham na gachchhati na samshayah |
    tasyah sharire nadash cha bindutam eva gachchhati ||100||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • tasyāḥ : ihrer (Tad)
  • kiñ-cid : ein wenig (Kim Chid)
  • rajas* : Flüssigkeit (“Menstrualblut”, Rajas)
  • nāśaṁ : verloren („zum Verlusst“, Nasha)
  • na : nicht (Na)
  • gacchati : geht (gam)
  • na : kein („nicht“)
  • saṁśayaḥ : Zweifel (Samshaya)
  • tasyāḥ : von ihr
  • śarīre : im Körper (Sharira)
  • nādaḥ : (der innere) Klang (Nada)
  • ca : und (Cha)
  • bindu-tām : (selbst) zu Samen („zum Tropfen-Sein“, Bindu)
  • eva : gewiss (Eva)
  • gacchati : wird („gelangt, geht“)        ||100||

*Anmerkung: Der Kommentator Brahmananda zitiert einige Verse aus einem Werk namens AmritaSiddhi („das Erlangen des Nektars“),  wo der hier angedeutete Prozess näher beschrieben wird.

Kommentare – Audio – Video

Brahmananda

./.

Vishnu-devananda

./.

Sukadev

./.

Audio

./.

Video

./.

Hinterlasse einen Kommentar

Hinterlasse den ersten Kommentar!

Benachrichtige mich zu:
avatar
wpDiscuz