2. Kapitel, Vers 63

Deutsche Übersetzung:

Genau so soll der Lebenshauch im eigenen Körper mit Achtsamkeit bewegt werden. | Wenn Müdigkeit sich im Körper einstellt, dann soll (der Yogi) durch das rechte Nasenloch einatmen.

Sanskrit Text:

  • tathaiva sva-śarīra-sthaṁ cālayet pavanaṁ dhiyā |
    yadā śramo bhaved dehe tadā sūryeṇa pūrayet ||63||
  • तथैव स्वशरीरस्थं चालयेत् पवनं धिया ।
    यदा श्रमो भवेद् देहे तदा सूर्येण पूरयेत् ॥६३॥
  • tathaiva sva sharira stham chalayet pavanam dhiya |
    yada shramo bhaved dehe tada suryena purayet ||63||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • tathā : so, auf diese Weise (Tatha)
  • eva : genau (Eva)
  • sva-śarīra-sthaṁ : (die im) eigenen (Sva) Körper (Sharira) befindliche (Stha)
  • cālayet : er bewege (cal)
  • pavanaṁ : Atemluft, Prana („Wind“, Pavana)
  • dhiyā : mit seinem Geist, seiner Vorstellung (Dhi)
  • yadā : wenn (Yada)
  • śramaḥ : Ermüdung, Erschöpfung (Shrama)
  • bhavet : sein sollte (bhū)
  • dehe : im Körper (Deha)
  • tadā : dann (Tada)
  • sūryeṇa : durch das rechte Nasenloch („die Sonne“, Surya)
  • pūrayet : er atme ein (pṝ)      ||63||

Kommentare – Audio – Video

Brahmananda

./.

Vishnu-devananda

Er soll dann das Prana ständig (durch Rechaka und Puraka) in seinem Körper in Bewegung halten. Wenn er müde wird, sollte er beim rechten Nasenloch ausatmen.

Sukadev

63. Er soll dann das Prana ständig (durch Rechaka und Puraka, aus- und einatmen) in seinem Körper in Bewegung halten. Wenn er müde wird, sollte er –

hier schreibt er

– beim rechten Nasenloch ausatmen.

Das ist jetzt auch ein Druckfehler, rechts ist einatmen. Der Swami Vishnu hat definitiv gelehrt: links ausatmen. Das erhöht noch mal die Wirkung, wenn man rechts einatmet vor dem Anhalten. Man soll dann einatmen, denn für Bhastrika hält man die Luft an mit gefüllten Lungen. Dort wird die erhitzende Wirkung stärker, und wenn man links ausatmet, wird die kühlende Wirkung schwächer, und insgesamt wird Bhastrika erhitzend sein.

Audio

Video

./.