Artikel in der Kategorie ‘18. Kapitel’
18-35 Kommentar Sukadev
Wie schon mehrmals betont, gehört zu einem wirklich sattwigen Lebensstil auch Beständigkeit. Aber diese Beständigkeit kann auch wieder sattwig, rajasig oder tamasig sein.
18-35 Kommentar Swami Sivananda
Podcast: Play in new window | Download
18-36 Devanagari Bhagavad Gita 18. Kapitel 36. Vers
सुखं त्विदानीं त्रिविधं शृणु मे भरतर्षभ |
अभ्यासाद्रमते यत्र दुःखान्तं च निगच्छति || १८ ३६ ||
18-36 sukham tv idanim tri-vidham shrinu me bharatarsabha abhyasad ramate yatra duhkhantam ca nigacchati
sukhaṃ tvidānīṃ trividhaṃ
śṛṇu me bharatarṣabha
abhyāsādramate yatra
duḥkhāntaṃ ca nigacchati
Podcast: Play in new window | Download
18-36 Wort-für-Wort Übersetzung
sukham – (über) das Glück
tu – aber
idānīm – nun
tri-vidham – von dreierlei (tri) Art (vidha)
śṛṇu – höre
me – von mir
bharata-ṛṣabha – oh Stier der Bharata (Arjuna)
abhyāsāt – aufgrund von Übung
ramate – man Gefallen findet
yatra – woran
duḥkha-antam – das Ende (anta) des Leids (duḥkha)
ca – (und) auch
nigacchati – erlangt
18-36 Nun höre von Mir, oh Arjuna, vom dreifachen Vergnügen, woran der Mensch Gefallen findet, da er es praktiziert, und das sicherlich in Schmerzen endet
18-36 Kommentar Swami Sivananda
Podcast: Play in new window | Download
Ein wenig von dieser Freude, die das Selbst erfährt, muß im Aufhören von Schmerz bestehen.
18-37 Devanagari Bhagavad Gita 18. Kapitel 37. Vers
यत्तदग्रे विषमिव परिणामेऽमृतोपमम् |
तत्सुखं सात्त्विकं प्रोक्तमात्मबुद्धिप्रसादजम् || १८ ३७ ||
18-37 yat tad agre visam iva pariname ’mrtopamam tat sukham sattvikam proktam atma-buddhi-prasada-jam
yattadagre viṣamiva
pariṇāme ’mṛtopamam
tatsukhaṃ sāttvikaṃ proktam
ātmabuddhiprasādajam
Podcast: Play in new window | Download
Vereinfachte Transkription:
18-37 Wort-für-Wort Übersetzung
yat tat – was
agre – am Anfang
viṣam – Gift
iva – wie
pariṇāme – am Ende
amṛta-upamam – wie (upamā „Vergleich“) Nektar (amṛta) ist
tat – ein solches
sukham – Glück
sāttvikam – sattvig („rein“)
proktam – wird genannt
ātma-buddhi-prasāda-jam – das aus der Klarheit (prasāda) eines auf das Selbst (ātman) gerichteten Verstandes (buddhi)
entsteht (ja)
18-37 Was zuerst ist wie Gift, am Ende aber wie Nektar – dieses Glück wird sattwig genannt und stammt aus dem reinen Geist durch Selbstverwirklichung
18-37 Kommentar Sukadev
Manche Dinge auf dem spirituellen Weg sind am Anfang wie Gift und nachher wie Nektar.
18-37 Kommentar Swami Sivananda
Podcast: Play in new window | Download
18-38 Devanagari Bhagavad Gita 18. Kapitel 38. Vers
विषयेन्द्रियसंयोगाद्यत्तदग्रेऽमृतोपमम् |
परिणामे विषमिव तत्सुखं राजसं स्मृतम् || १८ ३८ ||
18-38 visayendriya-samyogad yat tad agre ’mrtopamam pariname visam iva tat sukham rajasam smrtam
viṣayendriyasaṃyogād
yattadagre ’mṛtopamam
pariṇāme viṣamiva
tatsukhaṃ rājasaṃ smṛtam
Podcast: Play in new window | Download
Vereinfachte Transkription:
18-38 Wort-für-Wort Übersetzung
viṣaya-indriya-saṃyogāt – (entstanden) aufgrund der Verbindung (saṃyoga) der Sinnesorgane (indriya) mit den Objekten
(viṣaya)
yat tat – was
agre – am Anfang
amṛta-upamam – wie (upamā „Vergleich“) Nektar (amṛta) ist
pariṇāme – am Ende
viṣam – Gift
iva – wie
tat – ein solches
sukham – Glück
rājasam – als rajasig (von Rajas „Leidenschaft“ bestimmt)
smṛtam – wird betrachtet
18-38 Die Freude, die aus dem Kontakt der Sinnesorgane mit den Objekten entsteht, die zuerst wie Nektar ist und am Ende wie Gift – sie wird als rajasig angesehen
18-38 Kommentar Swami Sivananda
Podcast: Play in new window | Download
18-39 Devanagari Bhagavad Gita 18. Kapitel 39. Vers
यदग्रे चानुबन्धे च सुखं मोहनमात्मनः |
निद्रालस्यप्रमादोत्थं तत्तामसमुदाहृतम् || १८ ३९ ||
18-39 yad agre canubandhe ca sukham mohanam atmanah nidralasya-pramadottham tat tamasam udahrtam
yadagre cānubandhe ca
sukhaṃ mohanamātmanaḥ
nidrālasyapramādotthaṃ
tattāmasamudāhṛtam
Podcast: Play in new window | Download
Vereinfachte Transkription:
18-39 Wort-für-Wort Übersetzung
yat – welches
agre – am Anfang
ca – sowohl
anubandhe – am Ende
ca – als auch
sukham – ein Glück
mohanam – eine Täuschung
ātmanaḥ – des Selbst (darstellt)
nidrā-ālasya-pramāda-uttham – aus Schlaf (nidrā), Trägheit (ālasya) und Nachlässigkeit (pramāda) entsteht (uttha)
tat – das
tāmasam – als tamasig (von Tamas „Trägheit“ bestimmt)
udāhṛtam – wird betrachtet
18-39 Die Freude, die sowohl zu Beginn als auch in der Folge Täuschung bringt, die aus Schlaf, Trägheit und Unachtsamkeit stammt – diese Freude wird tamasig genannt
18-39 Kommentar Sukadev
Letztlich ist damit auch die Freude gemeint, die aus Süchten stammt.
18-39 Kommentar Swami Sivananda
Podcast: Play in new window | Download
18-40 Devanagari Bhagavad Gita 18. Kapitel 40. Vers
न तदस्ति पृथिव्यां वा दिवि देवेषु वा पुनः |
सत्त्वं प्रकृतिजैर्मुक्तं यदेभिः स्यात्त्रिभिर्गुणैः || १८ ४० ||
18-40 na tad asti prithivyam va divi devesu va punah sattvam prakriti-jair muktam yad ebhih syat tribhir gunaih
na tadasti pṛthivyāṃ vā
divi deveṣu vā punaḥ
sattvaṃ prakṛtijairmuktaṃ
yadebhiḥ syāttribhirguṇaiḥ
Podcast: Play in new window | Download
18-40 Wort-für-Wort Übersetzung
na – nicht
tat – ein solches
asti – existiert
pṛthivyām – auf Erden
vā – weder
divi – im Himmel
deveṣu – bei den Göttern
vā – noch
punaḥ – wiederum
sattvam – Wesen
prakṛti-jaiḥ – aus der Natur (prakṛti) geborenen (ja)
muktam – frei
yat – das
ebhiḥ – von diesen
syāt – wäre
tribhiḥ – drei
guṇaiḥ – Eigenschaften
18-40 Es gibt kein Wesen auf der Erde und auch nicht im Himmel unter den Engelswesen, das frei ist von den drei Eigenschaften der Natur
18-40 Kommentar Sukadev
Von den drei Eigenschaften Sattwa, Rajas und Tamas leitet Krishna in den folgenden Versen über zu den Pflichten, die sich aus der eigenen Wesensnatur, Swabhava und Prakriti, ergeben. Er zeigt das am Beispiel der Kasten, also der sozialen Schichten auf, interpretiert die Schicht aber nicht sozial- oder gesellschaftspolitisch, sondern ihren vorherrschenden Eigenschaften entsprechend. Er interpretiert klassisch-traditionelle Überlieferung hier durchaus neu, wie er es an manchen Stellen der Bhagavad Gita tut.
18-40 Kommentar Swami Sivananda
Podcast: Play in new window | Download
18-41 Devanagari Bhagavad Gita 18. Kapitel 41. Vers
ब्राह्मणक्षत्रियविशां शूद्राणां च परंतप |
कर्माणि प्रविभक्तानि स्वभावप्रभवैर्गुणैः || १८ ४१ ||
18-41 brahmana-kshatriya-visam shudranam ca parantapa karmani pravibhaktani svabhava-prabhavair gunaih
brāhmaṇakṣatriyaviśāṃ
śūdrāṇāṃ ca paraṃtapa
karmāṇi pravibhaktāni
svabhāvaprabhavairguṇaiḥ
Podcast: Play in new window | Download
Vereinfachte Transkription:
18-41 Wort-für-Wort Übersetzung
brāhmaṇa-kṣatriya-viśām – der Brahmanen, der Kṣatrias, der Vaiśyas
śūdrāṇām – der Śūdras
ca – und
param-tapa – oh Arjuna „Bedränger (tapa) der Feinde (para)“
karmāṇi – die Handlungen
pravibhaktāni – werden unterteilt
sva-bhāva-prabhavaiḥ – die ihren Ursprung (prabhava) in ihrem jeweiligen Wesen (sva-bhāva) haben
guṇaiḥ – gemäß den Eigenschaften
18-41 Die Pflichten von Brahmanen, Kshatriyas, Vaishyas und auch von Shudras sind so verteilt, wie es den sich aus ihrem Wesen ergebenden Eigenschaften entspricht
18-41 Kommentar Sukadev
18-41 Kommentar Swami Sivananda
Podcast: Play in new window | Download
18-42 Devanagari Bhagavad Gita 18. Kapitel 42. Vers
शमो दमस्तपः शौचं क्षान्तिरार्जवमेव च |
ज्ञानं विज्ञानमास्तिक्यं ब्रह्मकर्म स्वभावजम् || १८ ४२ ||
18-42 samo damas tapah shaucam ksantir arjavam eva ca jnanam vijnanam astikyam brahma-karma svabhava-jam
śamo damastapaḥ śaucaṃ
kṣāntirārjavameva ca
jñānaṃ vijñānamāstikyaṃ
brahmakarma svabhāvajam
Podcast: Play in new window | Download
Vereinfachte Transkription:
18-42 Wort-für-Wort Übersetzung
śamaḥ – Ruhe
damaḥ – Selbstbeherrschung
tapaḥ – Askese
śaucam – Reinheit
kṣāntiḥ – Nachsichtigkeit
ārjavam – Rechtschaffenheit
eva – wahrlich
ca – und
jñānam – Weisheit
vijñānam – unterscheidende Erkenntnis
āstikyam – Gläubigkeit
brahma-karma – (hiervon geprägt) ist das Handeln (karman) der Brahmanen
sva-bhāva-jam – das aus ihrer Natur (sva-bhāva „eigenes Wesen“) erwächst (ja)