Suche
  • TIPP: Nutze die Suche, um bestimmte Verse zu finden.
  • z. B.: die Eingabe 01-21 bringt dir 1. Kapitel, 21 Vers.
Suche Menü

11-01 arjuna uvaca mad-anugrahaya paramam guhyam adhyatma-samjnitam yat tvayoktam vacas tena moho ’yam vigato mama

arjuna uvāca madanugrahāya paramaṃ guhyamadhyātmasaṃjñitam yattvayoktaṃ vacastena moho ’yaṃ vigato mama Vereinfachte Transkription: arjuna uvaca mad-anugrahaya paramam guhyam adhyatma-samjnitam yat tvayoktam vacas tena moho ’yam vigato mama   iTrans: arjuna uvaacha madanugrahaaya paramaM guhyamadhyaatmasa.nGYitam.h yattvayok{}ta.n vachastena moho.ayaM vigato mama

11-01 Wort-für-Wort Übersetzung

arjunaḥ – Arjuna uvāca – sprach mat-anugrahāya – mir (mat) zu Gefallen (anugraha) paramam – das höchste guhyam – Geheimnis (betreffend) adhyātma-saṃjñitam – welches als (Wissen) über das Selbst (adhyātma) bezeichnet (saṃjñita) wird yat – welches tvayā – von dir uktam – gesprochen wurde vacaḥ – …

Weiterlesen

11-01 Kommentar Swami Sivananda

Nachdem Arjuna von den Herrlichkeiten des Herrn gehört hat, hat er ein intensives Verlangen danach, die wunderbare Vision der kosmischen Form mit eigenen Augen zu haben. Seine Verwirrung und Täuschung sind jetzt verschwunden. Adhyatma: Das, was von der Unterscheidung zwischen dem Selbst und dem Nichtselbst handelt; …

Weiterlesen

11-02 Wort-für-Wort Übersetzung

bhava-apyayau – über Ursprung (bhava) und Zerstörung (apyaya) hi – gewiss bhūtānām – der Wesen śrutau – wurde gehört vistaraśaḥ – ausführlich, in vollem Umfang mayā – durch mich tvattaḥ – von dir kamala-patra-akṣa – oh Lotusäugiger „dessen Augen (akṣa) wie Lotosblätter (kamala-patra) sind“ (Kṛṣṇa) māhātmyam …

Weiterlesen

11-03 Kommentar Swami Sivananda

Manche Kommentatoren nehmen die beiden Hälften des Verses als zwei getrennte Sätze und interpretieren ihn folgendermaßen: »So ist es, Oh erhabener Herr, wie Du Dich mir beschrieben hast. (Aber doch) habe ich den Wunsch, Deine Form als Ishvara zu sehen, Oh höchstes Wesen.« Rupamaisvaram: Deine Form …

Weiterlesen

11-04 Kommentar Sukadev

Arjuna sagt hier mit anderen Worten: „Erzählt hast Du mir jetzt viel. Ich bin Dir sehr dankbar. Ich glaube, ich habe es auch verstanden. Aber jetzt möchte ich es auch erfahren.“ Arjuna sagt: Du hast vom höchsten Geheimnis des Selbst gesprochen. Darüber hat Krishna in Kapitel 9 …

Weiterlesen

11-04 Kommentar 2 von Sukadev

Bhagavad Gita, 11. Kapitel, 4. Vers: Ist es für mich möglich, Gott zu sehen? Bhagavad Gita bedeutet Gesang des Erhabenen. Gita, Gesang. Bhagavan, erhaben, göttlich. Bhagavad Gita heißt Gesang, weil sie rezitiert wird in einem Sloka Versmaß. Sie ist der Gesang des Erhabenen, weil Krishna, Inkarnation, …

Weiterlesen

11-05 sri-bhagavan uvaca pasya me partha rupani sataso ’tha sahasrasah nana-vidhani divyani nana-varnakritini ca

śrībhagavānuvāca paśya me pārtha rūpāṇi śataśo.atha sahasraśaḥ nānāvidhāni divyāni nānāvarṇākṛtīni ca Vereinfachte Transkription: sri-bhagavan uvaca pasya me partha rupani sataso ’tha sahasrasah nana-vidhani divyani nana-varnakritini ca   iTrans: shriibhagavaanuvaacha pashya me paartha ruupaaNi shatasho.atha sahasrashaH naanaavidhaani divyaani naanaavarNaakR^itiini cha

11-05 Wort-für-Wort Übersetzung

śrī-bhagavān – der Erhabene uvāca – sprach paśya – sieh me – meine pārtha – oh Sohn Pṛthās (Arjuna) rūpāṇi – Formen śataśaḥ – hundertfach atha – und sahasraśaḥ – tausendfach nānā-vidhāni – von unterschiedlicher (nānā) Art (vidha) divyāni – göttlichen nānā-varṇa-ākṛtīni – mannigfaltig (nānā) in …

Weiterlesen

11-05 Kommentar Swami Sivananda

Divyani: göttlich; übernatürlich. Satasah, Sahasrasah: Hunderte und Tausende – unzählige. Oh Arjuna, Ich möchte, daß du die kosmische Form siehst. Alle Wesen sind darin. Die fetten und die mageren, die kleinen und die großen, die roten und die schwarzen, die tätigen und die untätigen, die reichen …

Weiterlesen

11-06 Wort-für-Wort Übersetzung

paśya – sieh ādityān – die Ādityas vasūn – die Vasus rudrān – die Rudras aśvinau – die beiden Aśvins (Ärzte der Götter) marutaḥ – die Maruts tathā – ebenso bahūni – viele adṛṣṭa-pūrvāṇi – zuvor (pūrva) noch nie gesehene (adṛṣṭa) paśya – sieh āścaryāṇi – …

Weiterlesen

11-06 Kommentar Sukadev

Er sagt ihm: „Du wirst jetzt auch die Astralwesen sehen, die Engelswesen, die verschiedenen Götter im Sinne von höheren Astralwesen. All das wirst du sehen können.“ Wir können vielleicht jetzt schon Engelswesen oder Naturwesen spüren, manchmal vielleicht auch ein Leuchten oder Glänzen, manchmal etwas hören oder …

Weiterlesen

11-07 ihaika-stham jagat krtsnam pasyadya sa-caracaram mama dehe gudakesha yac canyad drastum icchasi

ihaikasthaṃ jagatkṛtsnaṃ paśyādya sacarācaram mama dehe guḍākeśa yaccānyad draṣṭumicchasi Vereinfachte Transkription: ihaika-stham jagat krtsnam pasyadya sa-caracaram mama dehe gudakesha yac canyad drastum icchasi   iTrans: ihaikastha.n jagatkR^its{}naM pashyaadya sacharaacharam.h mama dehe guDaakesha yach{}chaanyad.h drashhTumich{}chhasi