Artikel in der Kategorie ‘11. Kapitel’
11-44 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 11. Kapitel, 44. Vers: Vergebe mir aus Unwissenheit begangene Fehler „Tasmat pranamya pranidhaya kayam prasadaye tvam aham isam idyam piteva putrasya sakheva sakhyuh priyah priyayarhasi deva sodhum.“ Krishna ist Gott selbst. Arjuna betet zu ihm. Arjuna betet zu Gott. „Deshalb verneige ich mich, werfe …
11-45 Devanagari Bhagavad Gita 11. Kapitel 45. Vers
अदृष्टपूर्वं हृषितोऽस्मि दृष्ट्वा भयेन च प्रव्यथितं मनो मे | तदेव मे दर्शय देव रूपं प्रसीद देवेश जगन्निवास || ११ ४५ ||
11-45 adrsta-purvam hrsito ’smi drishtva bhayena ca pravyathitam mano me tad eva me darsaya deva rupam prasida devesa jagan-nivasa
adṛṣṭapūrvaṃ hṛṣito ’smi dṛṣṭvā bhayena ca pravyathitaṃ mano me tadeva me darśaya deva rūpaṃ prasīda deveśa jagannivāsa Vereinfachte Transkription: adrsta-purvam hrsito ’smi drishtva bhayena ca pravyathitam mano me tad eva me darsaya deva rupam prasida devesa jagan-nivasa iTrans: adR^ishhTapuurva.n hR^ishhito.asmi dR^ishh{}Tvaa bhayena cha pravyathitaM mano …
11-45 Wort-für-Wort Übersetzung
11-45 Es erfüllt mich mit Freude, dass ich gesehen habe, was nie zuvor ein Mensch erblickte; und jetzt ist in meinem Geist verzweifelte Furcht. Zeig mir nur die (frühere) Gestalt, Oh Gott; habe Mitleid, Oh Gott der Götter, Oh Wohnstatt des Universums
11-45 Kommentar Sukadev
Arjuna als fehlerbehafteter Mensch wird hier etwas hochmütig. Er behauptet, dass er etwas gesehen hätte, was kein Mensch zuvor erblickte. Das ist natürlich unsinnig, auch wenn Krishna es ihm später scheinbar bestätigt. In der Bhagavatam gab es schon mehrere, die das erfahren haben. Vasudeva, der Vater …
11-45 Kommentar Swami Sivananda
Für einen gewöhnlichen Menschen ist die kosmische Gestalt überwältigend und erschreckend (zu sehen), einen Yogi hingegen ermutigt sie, stärkt sie und erhebt seine Seele. Arjuna sagt: »Nie zuvor habe ich die kosmische Gestalt gesehen. Zeige mir nur die Gestalt, die Du als mein Freund hattest.«
11-45 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 11. Kapitel, 45. Vers: Arjuna ist jetzt freudevoll und ängstlich über die mystische Gotteserfahrung „Adrsta-purvam hrsito’smi drstva bhayena ca pravyathitam mano me tad eva me darsaya deva rupam prasida devesa jagan-nivasa.“ Arjuna spricht zu Krishna: „Es erfüllt mich mit Freude, dass ich gesehen habe, …
11-46 Devanagari Bhagavad Gita 11. Kapitel 46. Vers
किरीटिनं गदिनं चक्रहस्तं इच्छामि त्वां द्रष्टुमहं तथैव | तेनैव रूपेण चतुर्भुजेन सहस्रबाहो भव विश्वमूर्ते || ११ ४६ ||
11-46 kiritinam gadinam cakra-hastam icchami tvam drastum aham tathaiva tenaiva rupena catur-bhujena sahasra-baho bhava vishva-murte
kirīṭinaṃ gadinaṃ cakrahastaṃ icchāmi tvāṃ draṣṭumahaṃ tathaiva tenaiva rūpeṇa caturbhujena sahasrabāho bhava viśvamūrte Vereinfachte Transkription: kiritinam gadinam cakra-hastam icchami tvam drastum aham tathaiva tenaiva rupena catur-bhujena sahasra-baho bhava vishva-murte iTrans: kiriiTinaM gadina.n chakrahastaM ich{}chhaami tvaa.n drashhTumahaM tathaiva tenaiva ruupeNa chaturbhujena sahasrabaaho bhava vishvamuurte
11-46 Wort-für-Wort Übersetzung
11-46 Mein Wunsch ist es, Dich zu sehen wie zuvor, mit der Krone, ein Zepter führend, den Diskus in der Hand, nur in Deiner früheren Gestalt, mit vier Armen, Oh tausendarmige kosmische Gestalt (Wesen)
11-46 Kommentar Sukadev
Arjuna verlässt immer mehr das Gottesbewusstsein. Sein Ego hat sich identifiziert, die Kosmische Gestalt blasser. Arjuna wünscht sich, die normale Wirklichkeit zu sehen. Auch das ist ein wichtiger Ratschlag. Wenn du mal im Überbewusstsein warst und Schwierigkeiten hast, wieder heraus zu kommen, dann bitte Gott von …
11-46 Kommentar Swami Sivananda
11-46 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 11. Kapitel, 46. Vers: Gott wirkt jetzt nach der Gottesschau durch Arjuna hindurch „Kiritinam gadinam cakra-hastam-icchami tvam drastum aham tathaiva tenaiva rupena catur-bhujena sahasra-baho bhava visva-murte.“ Arjuna spricht zu Krishna: „Mein Wunsch ist es, Dich zu sehen wie zuvor, mit der Krone, ein Zepter …
11-47 Devanagari Bhagavad Gita 11. Kapitel 47. Vers
श्रीभगवानुवाच | मया प्रसन्नेन तवार्जुनेदं रूपं परं दर्शितमात्मयोगात् | तेजोमयं विश्वमनन्तमाद्यं यन्मे त्वदन्येन न दृष्टपूर्वम् || ११ ४७ ||
11-47 sri-bhagavan uvaca maya prasannena tavarjunedam rupam param darshitam atma-yogat tejo-mayam vishvam anantam adyam yan me tvad anyena na drsta-purvam
śrībhagavānuvāca mayā prasannena tavārjunedaṃ rūpaṃ paraṃ darśitamātmayogāt tejomayaṃ viśvamanantamādyaṃ yanme tvadanyena na dṛṣṭapūrvam Vereinfachte Transkription: sri-bhagavan uvaca maya prasannena tavarjunedam rupam param darshitam atma-yogat tejo-mayam vishvam anantam adyam yan me tvad anyena na drsta-purvam iTrans: shriibhagavaanuvaacha mayaa prasannena tavaarjunedaM ruupaM paraM darshitamaatmayogaat.h tejomayaM vishvamanantamaadya.n yanme …
11-47 Wort-für-Wort Übersetzung
11-47 Krishna sprach: Oh Arjuna, diese kosmische Form habe ich dir gnadenvoll durch Meine Yogakraft gezeigt; voll Glanz, uranfänglich und ohne Grenzen, so hat nie ein Mensch vor der diese Meine kosmische Gestalt je erblickt
11-47 Kommentar Swami Sivananda
11-47 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 11. Kapitel, 47. Vers: Krishna bestätigt, ich habe dir meine kosmische Gestalt gezeigt „Sri bhagavan uvaca Maya prasannena tavarjunedam rupam param darsitam atma-yogat tejo-mayam visvam anantam adyam yan me tvad anyena na drsta-purvam.“ Krishna sprach: „Oh Arjuna, diese kosmische Gestalt habe Ich dir gnadenvoll …
11-48 Devanagari Bhagavad Gita 11. Kapitel 48. Vers
न वेदयज्ञाध्ययनैर्न दानैः न च क्रियाभिर्न तपोभिरुग्रैः | एवंरूपः शक्य अहं नृलोके द्रष्टुं त्वदन्येन कुरुप्रवीर || ११ ४८ ||
11-48 na veda-yajnadhyayanair na danair na ca kriyabhir na tapobhir ugraih evam-rupah sakya aham nr-loke drastum tvad anyena kuru-pravira
na vedayajñādhyayanairna dānaiḥ na ca kriyābhirna tapobhirugraiḥ evaṃrūpaḥ śakya ahaṃ nṛloke draṣṭuṃ tvadanyena kurupravīra Vereinfachte Transkription: na veda-yajnadhyayanair na danair na ca kriyabhir na tapobhir ugraih evam-rupah sakya aham nr-loke drastum tvad anyena kuru-pravira iTrans: na veda yaGYaadhyayanairna daanaiH na cha kriyaabhirna tapobhirugraiH eva.nruupaH shak{}ya …
11-48 Wort-für-Wort Übersetzung
11-48 Krishna sprach: Nicht allein durch das Studium der Veden, Opfer, Geschenke, Rituale oder strenge Askesen kann Ich in dieser Gestalt in der Welt der Menschen je von einem anderen als von dir wahrgenommen werden, Oh großer Held der Kurus
11-48 Kommentar Sukadev
Wie kommt man zur Gotteserfahrung? Letztlich durch Liebe, durch Demut, durch Gnade. Wir können Gott nicht erüben oder erzwingen. Schriftstudium, Rituale, Wohltätigkeit, spirituelle Praktiken, sie alle haben ihren Platz. Aber allein damit kommt man nicht zu Gott. Liebe und Hingabe sind die Schlüssel. Dann erfahren wir …
11-48 Kommentar Swami Sivananda
Es genügt nicht, die vedischen Texte ohne Kenntnis ihrer Bedeutung einfach zu pauken. Auch die Opfer müssen gelernt werden. Auch ihre Bedeutung muß verstanden werden. Dana: Almosengeben wie Tula Purusha (ein Geschenk aus Gold, das dem Gewicht eines Menschen entspricht; Kanyadana (Übergeben der Tochter zur Ehe), …
11-48 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 11. Kapitel, 48. Vers: Wir müssen so werden wie Arjuna „Na veda-yajnadhyayanair na danair-na ca kriyabhir na tapobhir ugraih evam-rupah sakya aham nr-loke drastum tvad anyena kuru-pravira.“ Krishna spricht: „Nicht durch das Studium der Veden, Opfer, Geschenke, Rituale oder strenge Askese kann Ich …
11-49 Devanagari Bhagavad Gita 11. Kapitel 49. Vers
मा ते व्यथा मा च विमूढभावो दृष्ट्वा रूपं घोरमीदृङ्ममेदम् | व्यपेतभीः प्रीतमनाः पुनस्त्वं तदेव मे रूपमिदं प्रपश्य || ११ ४९ ||
11-49 ma te vyatha ma ca vimudha-bhavo drishtva rupam ghoram idrn mamedam vyapeta-bhih prita-manah punas tvam tad eva me rupam idam prapasya
mā te vyathā mā ca vimūḍhabhāvo dṛṣṭvā rūpaṃ ghoramīdṛṅmamedam vyapetabhīḥ prītamanāḥ punastvaṃ tadeva me rūpamidaṃ prapaśya Vereinfachte Transkription: ma te vyatha ma ca vimudha-bhavo drishtva rupam ghoram idrn mamedam vyapeta-bhih prita-manah punas tvam tad eva me rupam idam prapasya iTrans: maa te vyathaa maa cha …
11-49 Wort-für-Wort Übersetzung
11-49 Sei weder erschreckt noch erstaunt, wenn du eine so fürchterlichen Gestalt von Mir siehst, wie diese; ohne Furcht und freudigem Herzens sieh nun wieder Meine frühere Gestalt
11-49 Kommentar Sukadev
Krishna versichert uns, dass wir keine Angst zu haben brauchen, wenn wir in Bewusstseinserweiterungserfahrungen Großartiges und zugleich Schreckliches sehen. Wir kommen wieder zurück zum Normalbewusstsein. Manchmal haben Aspiranten Einblicke in solche Kosmische Visionen. Oft haben sie Angst, sie kämen nicht mehr zurück. Sie können voller Vertrauen …
11-49 Kommentar Swami Sivananda
Die frühere Gestalt ist die Gestalt mit vier Händen, mit Muschel, Diskus, Keule oder Zepter und Lotus. Der Herr sah, wie erschreckt Arjuna war. Daher hat Er Seine kosmische Form wieder entfernt und seine normale sanfte Gestalt angenommen. Er tröstete Arjuna und sprach milde, liebevolle Worte.
11-50 Devanagari Bhagavad Gita 11. Kapitel 50. Vers
संजय उवाच | इत्यर्जुनं वासुदेवस्तथोक्त्वा स्वकं रूपं दर्शयामास भूयः | आश्वासयामास च भीतमेनं भूत्वा पुनः सौम्यवपुर्महात्मा || ११ ५० ||
11-50 sanjaya uvaca ity arjunam vasudevas tathoktva svakam rupam darsayam asa bhuyah asvasayam asa ca bhitam enam bhutva punah saumya-vapur mahatma
saṃjaya uvāca ityarjunaṃ vāsudevastathoktvā svakaṃ rūpaṃ darśayāmāsa bhūyaḥ āśvāsayāmāsa ca bhītamenaṃ bhūtvā punaḥ saumyavapurmahātmā Vereinfachte Transkription: sanjaya uvaca ity arjunam vasudevas tathoktva svakam rupam darsayam asa bhuyah asvasayam asa ca bhitam enam bhutva punah saumya-vapur mahatma iTrans: sa.njaya uvaacha ityarjunaM vaasudevastathok{}tvaa svakaM ruupaM darshayaamaasa bhuuyaH …
11-50 Wort-für-Wort Übersetzung
11-50 Sanjaya sprach: Nachdem Krishna so zu Arjuna gesprochen hatte, zeigte Er ihm wieder seine Form, und die große Seele (Krishna) tröstete den Erschrockenen (Arjuna), indem Sie wieder Ihre milde Gestalt annahm
11-50 Kommentar Sukadev
So sieht Arjuna Krishna wieder ganz normal. Zusammenfassend kann man hier verschiedene Schritte sehen, wie man in überbewusste Erfahrungen kommt und wie man damit umgeht: – Ein Aspirant praktiziert über viele Jahre (Arjuna sogar Jahrzehnte). – Irgendwann spitzt sich die Entwicklung zu, z.B. durch eine Krise, …