Artikel in der Kategorie ‘04. Kapitel’
04-26 Devanagari Bhagavad Gita 4. Kapitel 26. Vers
श्रोत्रादीनीन्द्रियाण्यन्ये संयमाग्निषु जुह्वति | शब्दादीन्विषयानन्य इन्द्रियाग्निषु जुह्वति || ४ २६ ||
04-26 srotradinindriyany anye samyamagnisu juhvati shabdadin visayan anya indriyagnisu juhvati
śrotrādīnīndriyāṇyanye saṃyamāgniṣu juhvati śabdādīnviṣayānanya indriyāgniṣu juhvati Vereinfachte Transkription: srotradinindriyany anye samyamagnisu juhvati shabdadin visayan anya indriyagnisu juhvati iTrans: shrotraadiiniindriyaaNyanye sa.nyamaagnishhu juhvati shabdaadiinvishhayaananya indriyaagnishhu juhvati
04-26 Wort-für-Wort Übersetzung
śrotrādīni – wie Gehör (śrotra) usw. indriyāṇi – die Sinne anye – manche saṃyama-agniṣu – in den Feuern der Beherrschung juhvati – opfern śabdādīn – wie Klang (śabda) usw. viṣayān – die Sinnesobjekte anye – andere indriya-agniṣu – in den Feuern der Sinne juhvati – opfern
04-26 Manche wiederum opfern das Hörorgan und andere Sinne im Feuer der Beherrschung; andere opfern den Klang und andere Sinnesobjekte im Feuer der Sinne
04-26 Kommentar Sukadev
04-26 Kommentar Swami Sivananda
04-26 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 4. Kapitel, 26. Vers: Gottesverehrung als Opfergabe „Manche wiederum opfern das Hörorgan und andere Sinne im Feuer der Beherrschung. Andere opfern den Klang und andere Sinnesobjekte im Feuer der Sinne.“ Jetzt beschreibt Krishna verschiedene Weisen der Gottesverehrung. Man kann das Hörorgan Gott darbringen, z.B. …
04-27 Devanagari Bhagavad Gita 4. Kapitel 27. Vers
सर्वाणीन्द्रियकर्माणि प्राणकर्माणि चापरे | आत्मसंयमयोगाग्नौ जुह्वति ज्ञानदीपिते || ४ २७ ||
04-27 sarvanindriya-karmani prana-karmani capare atma-samyama-yogagnau juhvati jnana-dipite
sarvāṇīndriyakarmāṇi prāṇakarmāṇi cāpare ātmasaṃyamayogāgnau juhvati jñānadīpite Vereinfachte Transkription: sarvanindriya-karmani prana-karmani capare atma-samyama-yogagnau juhvati jnana-dipite iTrans: sarvaaNiindriyakarmaaNi praaNakarmaaNi chaapare aatmasa.nyamayogaagnau juhvati GYaanadiipite
04-27 Wort-für-Wort Übersetzung
sarvāṇi – alle indriya-karmāṇi – Tätigkeiten der Sinne (indriya) prāṇa-karmāṇi – Tätigkeiten des Atems (prāṇa, der Lebensenergie) ca – und apare – andere ātma-saṃyama-yoga-agnau – im Feuer (agni) des Yoga der Selbstbeherrschung (ātma-saṃyama) juhvati – opfern jñāna-dīpite – welches durch Erkenntnis (jñāna) entfacht (dīpita) wird
04-27 Andere wieder opfern alle Funktionen der Sinne und die der Lebensenergie (des Pranas) im Feuer des Yoga der Selbstbeherrschung, das durch Erkenntnis entfacht wurde
04-27 Kommentar Swami Sivananda
04-27 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 4. Kapitel, 27. Vers: Feuer des Yoga „Andere wieder opfern alle Funktionen der Sinne und die des Atems dem Feuer des Yoga der Selbstbeherrschung, das durch Erkenntnis entfacht wurde.“ Hier spricht Krishna über Pranayama. Er spricht auch über anderes, aber auch über Pranayama. Pranayama …
04-28 Devanagari Bhagavad Gita 4. Kapitel 28. Vers
द्रव्ययज्ञास्तपोयज्ञा योगयज्ञास्तथापरे | स्वाध्यायज्ञानयज्ञाश्च यतयः संशितव्रताः || ४ २८ ||
04-28 dravya-yajnas tapo-yajna yoga-yajnas tathapare svadhyaya-jnana-yajnas ca yatayah samsita-vratah
dravyayajñāstapoyajñā yogayajñāstathāpare svādhyāyajñānayajñāśca yatayaḥ saṃśitavratāḥ Vereinfachte Transkription: dravya-yajnas tapo-yajna yoga-yajnas tathapare svadhyaya-jnana-yajnas ca yatayah samsita-vratah iTrans: dravyayaGYaastapoyaGYaa yogayaGYaastathaapare svaadhyaayaGYaanayaGYaashcha yatayaH sa.nshitavrataaH
04-28 Wort-für-Wort Übersetzung
dravya-yajñāḥ – deren Opfer (yajña) Dinge, Güter (dravya) sind tapaḥ-yajñāḥ – deren Opfer Askese (tapas) ist yoga-yajñāḥ – deren Opfer Yoga ist tathā – ebenso apare – (es gibt) andere sva-adhyāya-jñāna-yajñāḥ – deren Opfer Vedastudium (sva-adhyāya „Selbststudium“) und Erkenntnis (jñāna) sind ca – und yatayaḥ – …
04-28 Andere wieder opfern Reichtum, Askese und Yoga, während die selbstbeherrschten Asketen, die schwere Gelübde ablegen, das Studium der Schriften der Erkenntnis opfern
04-28 Kommentar Sukadev
04-28 Kommentar Swami Sivananda
Manche Menschen bringen Opfer, indem sie ihren Reichtum als Almosen an die Bedürftigen verteilen; manche opfern ihr Tapas (Askesen); manche praktizieren die acht Glieder des Raja Yoga, nämlich Yama (die fünf großen Gelübde), Niyama (die Verhaltensregeln), Asana (Körperstellung), Pranayama (Atembeherrschung), Pratyahara (Zurückziehen der Sinne), Dharana (Konzentration), …
04-28 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 4. Kapitel, 28. Vers: Opfergaben der Weisen „Andere wiederum opfern Reichtum, Askese und Yoga, während die selbstbeherrschten Asketen, die schwere Gelübde ablegen, das Studium der Schriften und der Erkenntnis opfern.“ Überlege, welche Opfer bist du bereit, für die Verwirklichung zu bringen? Vielleicht bist du …
04-29 Devanagari Bhagavad Gita 4. Kapitel 29. Vers
अपाने जुह्वति प्राणं प्राणेऽपानं तथापरे | प्राणापानगती रुद्ध्वा प्राणायामपरायणाः || ४ २९ ||
04-29 apane juhvati pranam prane ’panam tathapare pranapana-gati ruddhva pranayama-parayanah
apāne juhvati prāṇaṃ prāṇe ’pānaṃ tathāpare prāṇāpānagatī ruddhvā prāṇāyāmaparāyaṇāḥ Vereinfachte Transkription: apane juhvati pranam prane ’panam tathapare pranapana-gati ruddhva pranayama-parayanah iTrans: apaane juhvati praaNaM praaNe.apaanaM tathaapare praaNaapaanagatii ruddhvaa praaNaayaamaparaayaNaaH
04-29 Wort-für-Wort Übersetzung
04-29 Manche opfern den ausströmenden Atem im einströmenden und den einströmenden im ausströmenden, durch Beherrschung des aus- und des einströmenden Atems, und gehen einzig in der Beherrschung des Atems auf
04-29 Kommentar Sukadev
Wir können unser Pranayama (Atemübungen) Gott opfern.
04-29 Kommentar Swami Sivananda
Manche Yogis praktizieren Puraka (Einatmung), manche praktizieren Rechaka (Ausatmung) und manche Yogis praktizieren Kumbhaka (Atemanhalten). Die fünf Unterpranas und die anderen Pranas verschmelzen im Hauptprana (Mukhya-Prana) durch die Praxis von Pranayama. Wenn das Prana kontrolliert ist, hört auch der Geist auf zu wandern und wird ruhig; …
04-29 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 4. Kapitel, 29. Vers: Den Geist unter Kontrolle bringen „Manche opfern den ausströmenden Atem im einströmenden und den einströmenden im ausströmenden, durch Beherrschung des aus- und einströmenden Atems, und gehen einzig allein in der Beherrschung des Atems auf.“ Hier nochmals ein Vers zu Pranayama. …
04-30 Devanagari Bhagavad Gita 4. Kapitel 30. Vers
अपरे नियताहाराः प्राणान्प्राणेषु जुह्वति | सर्वेऽप्येते यज्ञविदो यज्ञक्षपितकल्मषाः || ४ ३० ||
04-30 apare niyataharah pranan pranesu juhvati sarve ’py ete yajna-vido yajna-ksapita-kalmasah
apare niyatāhārāḥ prāṇānprāṇeṣu juhvati sarve ’pyete yajñavido yajñakṣapitakalmaṣāḥ Vereinfachte Transkription: apare niyataharah pranan pranesu juhvati sarve ’py ete yajna-vido yajna-ksapita-kalmasah iTrans: apare niyataahaaraaH praaNaanpraaNeshhu juhvati sarve.apyete yaGYavido yaGYakshapitakalmashhaaH
04-30 Wort-für-Wort Übersetzung
apare – andere niyata-āhārāḥ – die ihre Nahrung (āhāra) eingeschränkt haben (niyata) prāṇān – Lebensatem prāṇeṣu – in Lebensatem juhvati – opfern sarve api – allesamt ete – sie (sind) yajña-vidaḥ – opferkundig yajña-kṣapita-kalmaṣāḥ – ihre Sünden (kalmaṣa) sind durch Opfer (yajña) zerstört (kṣapita)
04-30 Andere, die in ihrer Ernährung Regeln folgen, opfern Lebensatem in Lebensatem. Sie alle haben Kenntnis des Opfers, und ihre Sünden werden durch das Opfer zerstört
04-30 Kommentar Swami Sivananda
Niyataharah bedeutet: Menschen, die in ihrer Ernährung Regeln und Mäßigung einhalten. Sie essen mäßig. Durch strikte Diät kontrollieren sie Leidenschaften und Gelüste, indem sie die Funktionen der Handlungsorgane schwächen. Yogis gießen den Lebensatem als Opfer in den beherrschten Lebensatem. Ersterer geht in letzterem auf. Das Ausführen …
04-30 Kommentar 2 von Sukadev
Bhagavad Gita, 4. Kapitel, 30. Vers: Die Kenntnis über Opfergaben Krishna spricht: „Andere, die in ihrer Ernährung Regeln folgen, opfern Lebensatem in Lebensatem. Sie alle haben Kenntnis des Opfers, und ihre Sünden werden durch das Opfer zerstört.“ Ernährung, ein weiteres wichtiges Thema. Überlege heute oder morgen, …
04-31 Devanagari Bhagavad Gita 4. Kapitel 31. Vers
यज्ञशिष्टामृतभुजो यान्ति ब्रह्म सनातनम् | नायं लोकोऽस्त्ययज्ञस्य कुतोऽन्यः कुरुसत्तम || ४ ३१ ||
04-31 yajna-sistamrita-bhujo yanti brahma sanatanam nayam loko ’sty ayajnasya kuto ’nyah kuru-sattama
yajñaśiṣṭāmṛtabhujo yānti brahma sanātanam nāyaṃ loko ’styayajñasya kuto ’nyaḥ kurusattama Vereinfachte Transkription: yajna-sistamrita-bhujo yanti brahma sanatanam nayam loko ’sty ayajnasya kuto ’nyah kuru-sattama iTrans: yaGYashishhTaamR^itabhujo yaanti brahma sanaatanam.h naayaM loko.astyayaGYasya kuto.anyaH kurusattama